< Proverbes 30 >
1 Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol )
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol )
17 L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.