< Proverbes 30 >

1 Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
These are the words of Agur son of Jakeh—the burden that this man declared to Ithiel: “I am weary, O God, and worn out.
2 Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
Surely I am the most ignorant of men, and I lack the understanding of a man.
3 Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
I have not learned wisdom, and I have no knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in His hands? Who has bound up the waters in His cloak? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is the name of His Son— surely you know!
5 Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
Every word of God is flawless; He is a shield to those who take refuge in Him.
6 N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
Do not add to His words, lest He rebuke you and prove you a liar.
7 Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
Two things I ask of You— do not refuse me before I die:
8 Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
Keep falsehood and deceitful words far from me. Give me neither poverty nor riches; feed me with the bread that is my portion.
9 De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
Otherwise, I may have too much and deny You, saying, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, profaning the name of my God.
10 N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will bear the guilt.
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
There is a generation of those who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth.
13 Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances—
14 Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
15 À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
The leech has two daughters: Give and Give. There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol h7585)
Sheol, the barren womb, land never satisfied with water, and fire that never says, ‘Enough!’ (Sheol h7585)
17 L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
As for the eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, may the ravens of the valley pluck it out and young vultures devour it.
18 Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
There are three things too wonderful for me, four that I cannot understand:
19 La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship at sea, and the way of a man with a maiden.
20 Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
a servant who becomes king, a fool who is filled with food,
23 Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
an unloved woman who marries, and a maidservant who supplants her mistress.
24 Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
Four things on earth are small, yet they are exceedingly wise:
25 Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
The ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
the rock badgers are creatures of little power, yet they make their homes in the rocks;
27 Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
the locusts have no king, yet they all advance in formation;
28 Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
and the lizard can be caught in one’s hands, yet it is found in the palaces of kings.
29 il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
There are three things that are stately in their stride, and four that are impressive in their walk:
30 Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
a lion, mighty among beasts, refusing to retreat before anything;
31 Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
a strutting rooster; a he-goat; and a king with his army around him.
32 Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
If you have foolishly exalted yourself or if you have plotted evil, put your hand over your mouth.
33 Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.
For as the churning of milk yields butter, and the twisting of the nose draws blood, so the stirring of anger brings forth strife.”

< Proverbes 30 >