< Proverbes 30 >

1 Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
Woorden van Agoer, den zoon van Jake, uit Massa De mens spreekt: Ik heb mij afgemat, o God; Ik heb mij afgemat, o God; ik ben op!
2 Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
Ik ben de domste van alle mensen, Ik bezit geen mensenverstand;
3 Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
Maar God heeft mij wijsheid geleerd Nu bezit ik kennis van den Heilige!
4 Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
Wie steeg ten hemel op, en daalde weer neer; Wie ving de wind in zijn holle hand; Wie bond het water in zijn mantel; Wie stelde de grenzen der aarde vast? Hoe is zijn naam, hoe de naam van zijn zoon? Zeg het mij, wanneer ge het weet.
5 Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
Elk woord van God is vertrouwd; Hij is een schild, voor wie op Hem bouwen.
6 N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
Voeg aan zijn woorden niets toe, Anders berispt Hij u, en blijkt ge een leugenaar.
7 Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
Twee dingen wil ik van U vragen, Weiger mij die niet, eer ik sterf:
8 Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
Onwaarheid en leugentaal, Houd ze verre van mij! Geef mij armoede noch rijkdom, Maar schenk mij het voedsel, dat ik nodig heb,
9 De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
Opdat ik U in mijn overvloed niet verloochene En zeggen durf: "Wie is Jahweh!" Of in mijn armoede niet tot stelen kom, En mij vergrijp aan de Naam van mijn God.
10 N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
Belaster een knecht niet bij zijn meester; Anders vloekt hij u, en boet gij ervoor.
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
Wee het geslacht, dat zijn vader vloekt, En zijn moeder niet eert;
12 Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
Het geslacht, dat zich onschuldig waant, Maar niet eens is schoongewassen van zijn vuil;
13 Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
Het geslacht dat uit de hoogte neerziet, En de wenkbrauwen optrekt;
14 Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
Het geslacht, met tanden als zwaarden En kiezen als messen, Om den arme van de aarde weg te vreten, En den behoeftige weg van zijn grond.
15 À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
De bloedzuiger heeft twee dochters, Ze heten: Hap, hap! Drie dingen zijn niet te verzadigen; Vier dingen zeggen nimmer: genoeg!
16 L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol h7585)
De onderwereld, De onvruchtbare moederschoot, Het land, dat water te kort komt, Het vuur, dat nooit "genoeg" zegt. (Sheol h7585)
17 L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
Een oog, dat met vader spot, En met de gehoorzaamheid aan moeder lacht: De raven van het dal zullen het uitpikken, De jonge arenden het opvreten.
18 Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
Drie dingen zijn mij te wonderlijk, Vier dingen begrijp ik niet:
19 La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
De weg van een arend door de lucht, De weg van een slang over de rots, De weg van een schip midden door zee, En de weg van een man naar een meisje.
20 Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
Maar dit is de weg van een overspelige vrouw: Ze eet, veegt zich de mond af, En zegt: Ik heb geen kwaad gedaan.
21 Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
Onder drie dingen beeft de aarde, Onder vier dingen houdt ze het niet uit:
22 Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
Onder een slaaf, wanneer hij koning wordt; Onder een dwaas, als hij genoeg te eten heeft;
23 Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
Onder een oude vrijster, die nog een man vindt; En onder een slavin, die haar meesteres verdringt
24 Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
Vier dingen zijn de kleinste op aarde; Toch zijn ze wijzen te slim af!
25 Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
De mieren: het is een volk zonder kracht, Maar ‘s zomers vergaart het zijn voedsel;
26 Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
De klipdassen: het zijn zwakke dieren, Maar ze hebben hun hol in de rots;
27 Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
De sprinkhanen: ze hebben geen koning, Maar hun zwerm trekt ordelijk uit;
28 Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
Een hagedis: ze laat zich met de handen vatten, Maar ze woont in de paleizen des konings.
29 il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
Drie dingen hebben een statige tred; Vier dingen hebben een statige gang:
30 Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
Een leeuw, de held onder de dieren, Voor niets schrikt hij terug;
31 Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
Een haan, die trots voor de kippen uitloopt; Een bok, die de geiten voorafgaat; Een koning aan het hoofd van zijn troepen.
32 Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
Moogt ge dwaas zijn of verstandig: Als ge u verheffen wilt, hand op de mond!
33 Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.
Want een druk op melk geeft boter, Een druk op de neus geeft bloed, Een druk op de gramschap geeft twist!

< Proverbes 30 >