< Proverbes 30 >

1 Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
2 Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
3 Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
4 Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
5 Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
6 N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
7 Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
8 Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
9 De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
10 N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
12 Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
13 Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
14 Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
15 À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
16 L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol h7585)
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol h7585)
17 L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
18 Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
19 La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
20 Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
21 Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
22 Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
23 Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
24 Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
25 Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
26 Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
27 Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
28 Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
29 il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
30 Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
31 Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
32 Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
33 Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.

< Proverbes 30 >