< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
I oghlum, telimimni untuma, Dégenlirimni hemishe könglüngde ching tut.
2 Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
Chünki u sanga beriketlik künler, uzun ömür we xatirjemlik qoshup béridu.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
Méhriban we heq-semimiy bolushtin waz kechme, Bularni boynunggha ésiwal, Qelbingge pütiwal.
4 Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
Shundaq qilghanda Xuda we bendilerning neziride iltipatqa layiq bolisen, danishmen hésablinisen.
5 Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
Öz eqlingge tayanmay, Perwerdigargha chin qelbing bilen tayan’ghin;
6 Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
Qandaqla ish qilsang, Perwerdigarni tonushqa intil; U sanga toghra yollarni körsitidu.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
Özüngni eqilliq sanima; Perwerdigardin eyminip, yamanliqtin yiraq bol.
8 Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
Shundaq qilghiningda, bu ishlar derdingge derman, Ustixanliringgha yilik bolidu.
9 Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
Perwerdigarning hörmitini qilip mal-dunyayingdin hediyelerni sun’ghin, Étizingdin tunji chiqqan mehsulatliringdin Uninggha atighin;
10 Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
Shundaq qilghiningda, ambarliring ashliqqa tolup tashidu, Sharab kölchekliringde yéngi sharab éship-téship turidu.
11 Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
I oghlum, Perwerdigarning terbiyisige biperwaliq qilma, Uning tenbihidin bezme.
12 Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
Chünki, ata eziz körgen oghligha tenbih-terbiye bergendek, Perwerdigar kimni söygen bolsa uninggha tenbih-terbiye béridu.
13 Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
Danaliqqa muyesser bolghan kishi, Yoruqluqqa ige bolghan kishi némidégen bextlik-he!
14 L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
Chünki danaliqning paydisi kümüshning paydisidin köptur, Qimmiti sap altunningkidinmu ziyadidur.
15 Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
U leel-yaqutlardin qimmetliktur, Intizar bolghan herqandaq nersengdin héchbirimu uninggha teng kelmestur.
16 La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
Danaliqning ong qolida uzun ömür, Sol qolida bayliq we shöhret bardur.
17 Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
Uning yolliri sanga xush puraq tuyulur, Uning barliq teriqiliri séni aram tapquzur.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
U özini tapqan ademge «hayatliq derixi»dur, Uni ching tutqan kishi némidégen bextlik!
19 Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
Perwerdigar danaliq bilen yer-zéminni berpa qildi, Hékmet bilen asmanni ornatti.
20 Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
Uning bilimi bilen yerning chongqur qatlamliri yérildi, Hemde bulutlardin shebnem chüshti.
21 Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
I oghlum! [Danaliq bilen bilimni] közüngdin chiqarma, Pishqan hékmet we pem-parasetni ching tut.
22 Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
Shuning bilen ular jéninggha jan qoshidu, Boynunggha ésilghan ésil marjandek sanga güzellik qoshidu.
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
Shu chaghda yolungda aman-ésen mangalaysen, Yolda putlashmaysen.
24 Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
Yatqanda héch némidin qorqmaysen, Yétishing bilenla tatliq uxlaysen.
25 Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
Béshinggha dehshetlik wehime chüshkende qorqmighin, Rezillerning weyranchiliqidin ghem qilmighin!
26 Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
Chünki Perwerdigar séning tayanchingdur, U putungni qapqanlardin néri qilidu.
27 N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
Peqet qolungdin kelsila, hajetmenlerdin yaxshiliqni ayimighin.
28 Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
Qolum-qoshniliring séningdin ötne sorap kirse, «Qaytip kétip, ete kelgin, ete bérey» — démigin.
29 Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
Qoshnanggha ziyankeshlik niyitide bolma, Chünki u sanga ishinip yéningda xatirjem yashaydu.
30 Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
Birsi sanga ziyan yetküzmigen bolsa, Uning bilen sewebsiz majiralashma.
31 Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
Zulumxor kishige heset qilma, Uning yol-tedbirliridin héchnémini tallima.
32 Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
Chünki qingghir yollarni mangidighanlar Perwerdigarning neziride yirginchliktur, Lékin Uning sirdash dostluqi durus yashawatqan ademge teelluqtur.
33 La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
Perwerdigarning leniti rezillik qilghuchining öyididur, Lékin U heqqaniy ademning öyige bext ata qilur.
34 Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
Berheq, mesxire qilghuchilarni U mesxire qilidu, Lékin kichik péil kishilerge shepqet körsitidu.
35 Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.
Danalar shöhretke warisliq qilidu, Lékin hamaqetler reswa qilinidu.