< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
Mwanangu, usizisahau amri zangu na uyatunze mafundisho yangu katika moyo wako,
2 Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
maana ziatakuongezea siku zako na miaka ya maisha yako na amani.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
Usiache utiifu wa agano na uaminifu viondoke kwako, vifunge katika shingo yako, viandike katika vibao vya moyo wako.
4 Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
Ndipo utapata kibali na heshima mbele Mungu na wanadamu.
5 Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
Mtegemee Yehova kwa moyo wako wote na wala usitegemee ufahamu wako mwenyewe,
6 Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
katika njia zako zote mkiri Yeye na yeye atayanyosha mapito yako.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
Usiwe mwenye busara machoni pako mwenyewe; mche Yehova na jiepushe na uovu.
8 Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
Itakuponya mwili wako na kukuburudisha mwili wako.
9 Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
Mheshimu Yehova kwa utajiri wako na kwa malimbuko ya mazao kwa kila unachozalisha,
10 Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
na ndipo ghala zako zitajaa na mapipa makubwa yatafurika kwa divai mpya.
11 Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
Mwanangu, usidharau kuadibishwa na Yohova na wala usichukie karipio lake,
12 Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
maana Yehova huwaadibisha wale wapendao, kama baba anavyoshughulika kwa mtoto wake ampendezaye.
13 Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
Yeye apataye hekima anafuraha, naye hupata ufahamu.
14 L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
Kwani katika hekima unapata manufaa kuliko ukibadilisha kwa fedha na faida yake inafaa zaidi kuliko dhahabu.
15 Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
Hekima inathamani zaidi kuliko kito, na hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na hekima.
16 La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
Yeye anasiku nyingi katika mkono wake wa kuume; na mkono wake wa kushoto ni utajiri na heshima.
17 Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
Njia zake ni njia za ukarimu na mapito yake ni amani.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomshikilia, wale wanaomshikilia wanafuraha.
19 Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
Kwa hekima Yehova aliweka msingi wa dunia, kwa ufahamu aliziimarisha mbingu.
20 Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
Kwa maarifa yake vina vilipasuka na mawingu kudondosha umande wake.
21 Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
Mwanangu, zingatia hukumu ya kweli na ufahamu, na wala usiache kuvitazama.
22 Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
Vitakuwa uzima wa nafsi yako na urembo wa hisani wa kuvaa shingoni mwako.
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
Ndipo utatembea katika njia yako kwa usalama na mguu wako hautajikwaa;
24 Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
ulalapo hutaogopa; utakapolala, usingizi wako utakuwa mtamu.
25 Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
Usitishwe na hofu ya ghafula au uharibifu uliosababishwa na waovu unapotokea,
26 Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
kwa maana Yehova utakuwa upande wako na ataulinda mguu wako usinaswe kwenye mtego.
27 N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
Usizuie mema kwa wale wanaoyastahili, wakati utendaji upo ndani ya mamlaka yako.
28 Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
Jirani yako usimwambie, “Nenda, na uje tena, na kesho nitakupa,” wakati pesa unazo.
29 Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
Usiweke mpango wa kumdhuru jirani yako- anayeishi jirani nawe na yeye anakuamini.
30 Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
Usishindane na mtu pasipo sababu, ikiwa hajafanya chochote kukudhuru.
31 Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
Usimhusudu mtu jeuri au kuchagua njia zake zozote.
32 Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
Maana mtu mjanja ni chukizo kwa Yehova, bali humleta mtu mwaminifu kwenye tumaini lake.
33 La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
Laana ya Yehova ipo katika nyumba ya watu waovu, bali huibariki maskani ya watu wenye haki.
34 Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
Yeye huwadhihaki wenye dhihaka, bali huwapa hisani watu wanyenyekevu.
35 Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.
Watu wenye busara huirithi heshima, bali wapumbavu huinuliwa kwa fedheha yao wenyewe.