< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,
2 Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.
4 Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.
5 Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;
6 Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
8 Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.
9 Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;
10 Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.
11 Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,
12 Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.
13 Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,
14 L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.
15 Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.
16 La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.
17 Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
19 Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
20 Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.
21 Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;
22 Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
24 Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.
25 Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,
26 Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
27 N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.
28 Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.
29 Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
30 Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
31 Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
32 Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
33 La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
34 Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.
35 Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.
Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.