< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
2 Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
4 Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
5 Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
6 Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
8 Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
9 Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
10 Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
11 Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
12 Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
13 Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
14 L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
15 Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
16 La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
17 Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
19 Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
20 Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
21 Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
22 Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
24 Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
25 Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
26 Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
27 N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
28 Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
29 Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
30 Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
31 Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
32 Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
33 La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
34 Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
35 Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.