< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
2 Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
4 Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
5 Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
6 Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
8 Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
9 Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
10 Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
11 Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
12 Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
13 Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
14 L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
15 Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
16 La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
17 Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
19 Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
20 Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
21 Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
22 Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
24 Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
25 Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
26 Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
27 N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
28 Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
29 Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
30 Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
31 Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
32 Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
33 La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
34 Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
35 Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.
Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.