< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
2 Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
4 Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
5 Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
6 Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
8 Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
9 Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
10 Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
11 Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
12 Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
13 Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
14 L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
15 Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
16 La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
17 Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
19 Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
20 Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
21 Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
22 Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
24 Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
25 Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
26 Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
27 N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
28 Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
29 Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
30 Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
31 Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
32 Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
33 La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
34 Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
35 Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia

< Proverbes 3 >