< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
5 Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
8 Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
12 Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
14 L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
19 Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
20 Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
22 Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
24 Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
27 N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
28 Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
32 Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
34 Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.

< Proverbes 3 >