< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
2 Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
4 Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
5 Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
6 Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
8 Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
9 Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
10 Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
11 Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
12 Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
13 Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
14 L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
15 Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
16 La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
17 Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
19 Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
20 Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
21 Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
22 Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
24 Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
25 Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
26 Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
27 N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
28 Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
29 Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
30 Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
31 Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
32 Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
33 La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
34 Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
35 Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.
Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.