< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
2 Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
5 Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
6 Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
8 Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
9 Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
10 Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
11 Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
12 Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
13 Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
14 L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
15 Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
16 La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
19 Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
20 Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
21 Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
22 Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
24 Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
25 Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
26 Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
27 N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
28 Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
29 Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
30 Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
31 Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
32 Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
33 La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
34 Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
35 Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.
Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.

< Proverbes 3 >