< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
Mein Sohn, vergiß nicht meine Weisung! Dein Herz beachte mein Gebot!
2 Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
Denn viele Tage, lange Lebensjahre verheißen sie in Fülle dir und Wohlfahrt.
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
Sie mögen dich in treuer Liebe nicht verlassen! Bind um den Hals sie, schreibe sie auf deines Herzens Tafeln!
4 Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
Durch feine Lebensart gewinnst du Gunst in Gottes und der Menschen Augen.
5 Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
Auf Gott vertrau von ganzem Herzen! Stütz dich auf eigene Einsicht nie!
6 Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
8 Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
Erquickung sei dies deinem Leibe und Labsal deinen Gliedern!
9 Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
Ehre den Herrn mit deiner Habe, mit deiner ganzen Ernte erstem Abhub!
10 Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
Dann werden reichlich deine Scheunen voll; vom Moste strömen deine Kufen.
11 Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
12 Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat.
13 Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
Heil sei dem Mann, der Weisheit findet, dem Mann, der Einsicht sich erwirbt!
14 L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
Denn was sie einbringt, übertrifft, was man am Silber haben kann, und was sie abwirft, übertrifft, was man um Gold erwirbt.
15 Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
Sie ist weit köstlicher als Perlen, und gar nichts kommt ihr gleich, was du dir wünschen könntest.
16 La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
In ihrer rechten Hand liegt langes Leben, in ihrer linken Reichtum und Besitz.
17 Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
All ihre Wege sind der Wohlfahrt Wege; all ihre Pfade sind nur Heil.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt.
19 Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
20 Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
Durch seine Kunst ergießen sich die Ozeane und senden Wolken Tau herab.
21 Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
22 Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
So werden sie für dich zum Leben, für deinen Hals zu anmutsvollem Schmuck.
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
24 Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
25 Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
Vor plötzlichem Erschrecken brauchst du dich nicht zu ängstigen, nicht vor dem Unheil für den Frevler, daß es käme.
26 Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
27 N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
Versag nicht dem die Wohltaten, der sie verdient, wenn es in deiner Macht steht, sie zu spenden!
28 Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
Sag nicht zu deinem Nächsten: "Geh fort! Komm später! Ich geb dir morgen etwas", wenn du es heute kannst.
29 Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt!
30 Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan!
31 Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
32 Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
33 La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
34 Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
35 Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.
Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.