< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
2 Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
4 Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
5 Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
6 Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen [O. ebnen] deine Pfade. -
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
8 Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
es wird Heilung [O. Gesundheit] sein für deinen Nabel und Saft [Eig. Tränkung] für deine Gebeine. -
9 Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
10 Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
11 Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
12 Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
13 Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
14 L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn [O. Ertrag] besser als feines Gold;
15 Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt [O. alle deine Kostbarkeiten kommen] ihr an Wert nicht gleich.
16 La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
Länge des Lebens [W. der Tage] ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
19 Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
20 Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, [S. die Anm. zu Ps. 33,7] und die Wolken träufelten Tau herab. -
21 Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
22 Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
23 Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
24 Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25 Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
26 Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
27 N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
28 Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
29 Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
30 Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
31 Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
32 Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei [Eig. sein vertrauter Umgang ist mit] den Aufrichtigen.
33 La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
34 Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
Fürwahr, der Spötter spottet er, [Eig. Wenn es sich um die Spötter handelt, so spottet auch er] den Demütigen aber gibt er Gnade.
35 Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande. [O. tragen Schande davon]

< Proverbes 3 >