< Proverbes 29 >
1 À l’homme qui avec un cou roide méprise celui qui le reprend, surviendra une mort soudaine; et la guérison ne le suivra pas.
Viro, qui corripientem dura cervice contemnit, repentinus ei superveniet interitus: et eum sanitas non sequetur.
2 À la multiplication des justes tout le monde se réjouira; lorsque les impies prendront le gouvernement, le peuple gémira.
In multiplicatione iustorum lætabitur vulgus: cum impii sumpserint principatum, gemet populus.
3 L’homme qui aime la sagesse réjouit son père; mais celui qui nourrit des prostituées perdra son bien.
Vir, qui amat sapientiam, lætificat patrem suum: qui autem nutrit scorta, perdet substantiam.
4 Un roi juste élève un pays; un homme avare le détruira.
Rex iustus erigit terram, vir avarus destruet eam.
5 L’homme qui parle à son ami en des termes flatteurs et déguisés tend un filet à ses pieds.
Homo, qui blandis, fictisque sermonibus loquitur amico suo, rete expandit gressibus eius.
6 L’homme inique qui pèche, un lacs l’enveloppera; et le juste louera le Seigneur et se réjouira.
Peccantem virum iniquum involvet laqueus: et iustus laudabit atque gaudebit.
7 Le juste connaît la cause des pauvres; l’impie ignore la science.
Novit iustus causam pauperum: impius ignorat scientiam.
8 Les hommes pernicieux détruisent une cité; mais les sages détournent la fureur.
Homines pestilentes dissipant civitatem: sapientes vero avertunt furorem.
9 Un homme sage, s’il dispute avec un insensé, soit qu’il s’irrite, soit qu’il rie, ne trouvera pas de repos.
Vir sapiens, si cum stulto contenderit, sive irascatur, sive rideat, non inveniet requiem.
10 Les hommes de sang haïssent le simple; mais les justes cherchent son âme.
Viri sanguinum oderunt simplicem: iusti autem quærunt animam eius.
11 L’insensé met tout de suite en avant son esprit; mais le sage diffère et réserve pour l’avenir.
Totum spiritum suum profert stultus: sapiens differt, et reservat in posterum.
12 Le prince qui écoute volontiers des paroles de mensonge a tous ses ministres impies.
Princeps, qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios.
13 Le pauvre et le créancier se sont rencontrés; celui qui éclaire l’un et l’autre, c’est le Seigneur.
Pauper, et creditor obviaverunt sibi: utriusque illuminator est Dominus.
14 Le roi qui juge selon la vérité les pauvres, son trône sera à jamais affermi.
Rex, qui iudicat in veritate pauperes, thronus eius in æternum firmabitur.
15 La verge et la correction donnent la sagesse; mais l’enfant, abandonné à sa volonté, couvre de confusion sa mère.
Virga atque correptio tribuit sapientiam: puer autem, qui dimittitur voluntati suæ, confundit matrem suam.
16 Par la multiplication des impies se multiplieront les crimes; et les justes verront leur ruine.
In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera: et iusti ruinas eorum videbunt.
17 Forme ton fils, et il te consolera, et il fera les délices de ton âme.
Erudi filium tuum, et refrigerabit te, et dabit delicias animæ tuæ.
18 Lorsque la prophétie cessera, le peuple sera dissipé; mais celui qui garde la loi est bienheureux.
Cum prophetia defecerit, dissipabitur populus: qui vero custodit legem, beatus est.
19 L’esclave, par des paroles, ne peut être formé; parce qu’il comprend ce que tu dis, et il dédaigne de répondre.
Servus verbis non potest erudiri: quia quod dicis intelligit, et respondere contemnit.
20 As-tu vu un homme prompt à parler? Il faut en attendre de la folie plutôt que son amendement.
Vidisti hominem velocem ad loquendum? stultitia magis speranda est, quam illius correptio.
21 Celui qui, dès l’enfance, nourrit délicatement son esclave le trouvera dans la suite rebelle.
Qui delicate a pueritia nutrit servum suum, postea sentiet eum contumacem.
22 L’homme colère provoque des rixes; et celui qui est facile à s’indigner sera plus enclin à pécher.
Vir iracundus provocat rixas: et qui ad indignandum facilis est, erit ad peccandum proclivior.
23 L’humiliation suit le superbe; et la gloire accueillera l’humble d’esprit.
Superbum sequitur humilitas: et humilem spiritu suscipiet gloria.
24 Celui qui avec un voleur s’associe hait sa propre âme; il entend celui qui l’adjure, et il ne décèle pas le voleur.
Qui cum fure participat, odit animam suam: adiurantem audit, et non indicat.
25 Celui qui craint l’homme tombera promptement; celui qui espère dans le Seigneur sera élevé.
Qui timet hominem, cito corruet: qui sperat in Domino, sublevabitur.
26 Beaucoup recherchent la face du prince; mais c’est du Seigneur que procède le jugement de chacun.
Multi requirunt faciem principis: et iudicium a Domino egreditur singulorum.
27 Les justes abominent l’homme impie; et les impies abominent ceux qui sont dans la droite voie. Le fils qui garde la parole sera hors de perdition.
Abominantur iusti virum impium: et abominantur impii eos, qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius, extra perditionem erit.