< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas pour le lendemain, ignorant ce que produira le jour qui doit venir.
NO te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche: un étranger, et non tes lèvres.
Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
3 Lourde est la pierre, et pesant le sable; mais la colère de l’insensé est plus pesante que l’une et l’autre.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
4 La colère n’a point de miséricorde, ni la fureur qui éclate; et le choc impétueux d’un emporté, qui pourra le soutenir.
Cruel es la ira, é impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
5 Mieux vaut une correction manifeste qu’un amour caché.
Mejor es reprensión manifiesta que amor oculto.
6 Les blessures que fait celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait.
Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
7 Une âme rassasiée foulera aux pieds un rayon de miel: et une âme qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.
El alma harta huella el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 Comme l’oiseau qui émigré de son nid, ainsi est l’homme qui abandonne son propre lieu.
Cual ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
9 Dans le parfum et les odeurs variées, le cœur trouve du plaisir; et dans les bons conseils d’un ami, l’âme trouve des douceurs.
El ungüento y el perfume alegran el corazón: y el amigo al hombre con el cordial consejo.
10 Ton ami et l’ami de ton père, ne les abandonne pas; et dans la maison de ton frère n’entre pas au jour de ton affliction. Vaut mieux un voisin qui est près, qu’un frère qui est loin.
No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11 Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon cœur, afin de pouvoir répondre à celui qui te fera des reproches.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
12 Un homme habile, voyant le mal, s’est caché; les simples en passant ont souffert des dommages.
El avisado ve el mal, [y] escóndese; [mas] los simples pasan, [y] llevan el daño.
13 Ôte le vêtement de celui qui a répondu pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, prends-lui un gage.
Quítale su ropa al que fió al extraño; y [al que fió] á la extraña, tómale prenda.
14 Celui qui bénit son prochain d’une voix élevée, se levant dès la nuit pour cela, sera semblable à celui qui le maudit.
El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 Des toits dégouttant en un jour de froid et une femme querelleuse sont semblables;
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes:
16 Celui qui veut la retenir est comme celui qui veut arrêter le vent, et appeler l’huile qui s’écoule de sa droite.
El que pretende contenerla, arresta el viento: ó el aceite en su mano derecha.
17 Le fer est aiguisé par le fer; et l’homme aiguise la face de son ami.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 Celui qui conserve un figuier en mangera les fruits; et celui qui est gardien de son maître sera élevé en gloire.
El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda á su señor, será honrado.
19 De même que dans les eaux reluisent les visages de ceux qui s’y regardent; de même, les cœurs des hommes sont manifestes aux prudents.
Como un agua se parece á otra, así el corazón del hombre al otro.
20 L’enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés: semblablement aussi les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos del hombre nunca están satisfechos. (Sheol h7585)
21 De même que l’argent est éprouvé dans un creuset, et l’or dans une fournaise; de même est éprouvé l’homme par la bouche de celui qui le loue. Le cœur de l’homme inique recherche les choses mauvaises; mais le cœur droit recherche la science.
El crisol [prueba] la plata, y la hornaza el oro: y al hombre la boca del que lo alaba.
22 Si tu broies l’insensé dans un mortier comme des orges, en frappant dessus avec un pilon, sa folie ne lui sera pas enlevée.
Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, no se quitará de él su necedad.
23 Connais soigneusement ton bétail, et considère tes troupeaux;
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón á tus rebaños:
24 Car tu n’auras pas toujours la puissance; mais une couronne te sera donnée pour toutes les générations.
Porque las riquezas no son para siempre; ¿y [será] la corona para perpetuas generaciones?
25 Les prés sont ouverts, et les herbes vertes ont paru, et les foins des montagnes ont été recueillis.
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y segaránse las hierbas de los montes.
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les chevreaux pour le prix du champ.
Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo:
27 Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture et pour le nécessaire de ta maison; qu’il suffise aussi pour leur vivre, à tes servantes.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.

< Proverbes 27 >