< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas pour le lendemain, ignorant ce que produira le jour qui doit venir.
No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche: un étranger, et non tes lèvres.
Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
3 Lourde est la pierre, et pesant le sable; mais la colère de l’insensé est plus pesante que l’une et l’autre.
Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
4 La colère n’a point de miséricorde, ni la fureur qui éclate; et le choc impétueux d’un emporté, qui pourra le soutenir.
Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
5 Mieux vaut une correction manifeste qu’un amour caché.
Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
6 Les blessures que fait celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait.
Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
7 Une âme rassasiée foulera aux pieds un rayon de miel: et une âme qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.
La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
8 Comme l’oiseau qui émigré de son nid, ainsi est l’homme qui abandonne son propre lieu.
Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
9 Dans le parfum et les odeurs variées, le cœur trouve du plaisir; et dans les bons conseils d’un ami, l’âme trouve des douceurs.
Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
10 Ton ami et l’ami de ton père, ne les abandonne pas; et dans la maison de ton frère n’entre pas au jour de ton affliction. Vaut mieux un voisin qui est près, qu’un frère qui est loin.
No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
11 Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon cœur, afin de pouvoir répondre à celui qui te fera des reproches.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
12 Un homme habile, voyant le mal, s’est caché; les simples en passant ont souffert des dommages.
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
13 Ôte le vêtement de celui qui a répondu pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, prends-lui un gage.
Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
14 Celui qui bénit son prochain d’une voix élevée, se levant dès la nuit pour cela, sera semblable à celui qui le maudit.
Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
15 Des toits dégouttant en un jour de froid et une femme querelleuse sont semblables;
Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
16 Celui qui veut la retenir est comme celui qui veut arrêter le vent, et appeler l’huile qui s’écoule de sa droite.
Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
17 Le fer est aiguisé par le fer; et l’homme aiguise la face de son ami.
El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
18 Celui qui conserve un figuier en mangera les fruits; et celui qui est gardien de son maître sera élevé en gloire.
El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
19 De même que dans les eaux reluisent les visages de ceux qui s’y regardent; de même, les cœurs des hommes sont manifestes aux prudents.
Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
20 L’enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés: semblablement aussi les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol h7585)
21 De même que l’argent est éprouvé dans un creuset, et l’or dans une fournaise; de même est éprouvé l’homme par la bouche de celui qui le loue. Le cœur de l’homme inique recherche les choses mauvaises; mais le cœur droit recherche la science.
El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
22 Si tu broies l’insensé dans un mortier comme des orges, en frappant dessus avec un pilon, sa folie ne lui sera pas enlevée.
Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
23 Connais soigneusement ton bétail, et considère tes troupeaux;
Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
24 Car tu n’auras pas toujours la puissance; mais une couronne te sera donnée pour toutes les générations.
Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
25 Les prés sont ouverts, et les herbes vertes ont paru, et les foins des montagnes ont été recueillis.
Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les chevreaux pour le prix du champ.
Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
27 Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture et pour le nécessaire de ta maison; qu’il suffise aussi pour leur vivre, à tes servantes.
Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.

< Proverbes 27 >