< Proverbes 27 >

1 Ne te glorifie pas pour le lendemain, ignorant ce que produira le jour qui doit venir.
Ne hvali se sjutrašnjim danom, jer ne znaš šta æe dan donijeti.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche: un étranger, et non tes lèvres.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuðin, a ne tvoje usne.
3 Lourde est la pierre, et pesant le sable; mais la colère de l’insensé est plus pesante que l’une et l’autre.
Težak je kamen, i pijesak je težak; ali je gnjev bezumnikov teži od obojega.
4 La colère n’a point de miséricorde, ni la fureur qui éclate; et le choc impétueux d’un emporté, qui pourra le soutenir.
Jarost je nemilostiva, i gnjev je plah; ali ko æe odoljeti zavisti?
5 Mieux vaut une correction manifeste qu’un amour caché.
Bolji je javni ukor nego tajna ljubav.
6 Les blessures que fait celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait.
Udarci od prijatelja istiniti su, a cjelivi nenavidnikovi lažni.
7 Une âme rassasiée foulera aux pieds un rayon de miel: et une âme qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.
Duša sita gazi sat, a gladnoj duši slatko je sve što je gorko.
8 Comme l’oiseau qui émigré de son nid, ainsi est l’homme qui abandonne son propre lieu.
Kaka je ptica koja odleti iz svojega gnijezda, taki je èovjek koji otide iz svojega mjesta.
9 Dans le parfum et les odeurs variées, le cœur trouve du plaisir; et dans les bons conseils d’un ami, l’âme trouve des douceurs.
Ulje i kad veseli srce, tako je prijatelj sladak svjetom srdaènijem.
10 Ton ami et l’ami de ton père, ne les abandonne pas; et dans la maison de ton frère n’entre pas au jour de ton affliction. Vaut mieux un voisin qui est près, qu’un frère qui est loin.
Ne ostavljaj prijatelja svojega ni prijatelja oca svojega, i u kuæu brata svojega ne ulazi u nesreæi svojoj: bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11 Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon cœur, afin de pouvoir répondre à celui qui te fera des reproches.
Sine moj, budi mudar i obraduj srce moje, da imam šta odgovoriti onome ko me ruži.
12 Un homme habile, voyant le mal, s’est caché; les simples en passant ont souffert des dommages.
Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju.
13 Ôte le vêtement de celui qui a répondu pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, prends-lui un gage.
Uzmi haljinu onomu koji se podjamèi za tuðina, i uzmi zalog od njega za tuðinku.
14 Celui qui bénit son prochain d’une voix élevée, se levant dès la nuit pour cela, sera semblable à celui qui le maudit.
Ko blagosilja prijatelja svojega na glas rano ustajuæi, primiæe mu se za kletvu.
15 Des toits dégouttant en un jour de froid et une femme querelleuse sont semblables;
Neprestano kapanje kad je velik dažd, i žena svadljiva, jedno su;
16 Celui qui veut la retenir est comme celui qui veut arrêter le vent, et appeler l’huile qui s’écoule de sa droite.
Ko je ustavlja, ustavlja vjetar, i ona se odaje kao mirisavo ulje u desnici.
17 Le fer est aiguisé par le fer; et l’homme aiguise la face de son ami.
Gvožðe se gvožðem oštri, tako èovjek oštri lice prijatelja svojega.
18 Celui qui conserve un figuier en mangera les fruits; et celui qui est gardien de son maître sera élevé en gloire.
Ko èuva smokvu, ješæe roda njezina; tako ko èuva gospodara svojega, biæe poštovan.
19 De même que dans les eaux reluisent les visages de ceux qui s’y regardent; de même, les cœurs des hommes sont manifestes aux prudents.
Kako je u vodi lice prema licu, tako je srce èovjeèije prema èovjeku.
20 L’enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés: semblablement aussi les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
Grob i propast nigda se ne mogu zasititi, tako oèi èovjeèije nigda nijesu site. (Sheol h7585)
21 De même que l’argent est éprouvé dans un creuset, et l’or dans une fournaise; de même est éprouvé l’homme par la bouche de celui qui le loue. Le cœur de l’homme inique recherche les choses mauvaises; mais le cœur droit recherche la science.
Srebro u topionici i zlato u peæi a èovjek u ustima onoga koji ga hvali poznaje se.
22 Si tu broies l’insensé dans un mortier comme des orges, en frappant dessus avec un pilon, sa folie ne lui sera pas enlevée.
Da bezumnoga tucaš u stupi tuèkom s prekrupom, ne bi otišlo od njega bezumlje njegovo.
23 Connais soigneusement ton bétail, et considère tes troupeaux;
Dobro gledaj stoku svoju i staraj se za stada svoja.
24 Car tu n’auras pas toujours la puissance; mais une couronne te sera donnée pour toutes les générations.
Jer bogatstvo ne traje dovijeka niti kruna od koljena do koljena.
25 Les prés sont ouverts, et les herbes vertes ont paru, et les foins des montagnes ont été recueillis.
Kad trava naraste i pokaže se zelen, kupi se trava po planinama.
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les chevreaux pour le prix du champ.
Jaganjci su ti za odijelo, i jariæi cijena za njivu.
27 Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture et pour le nécessaire de ta maison; qu’il suffise aussi pour leur vivre, à tes servantes.
I dosta ima mlijeka kozjega tebi za jelo, i za jelo tvojemu domu i za hranu tvojim djevojkama.

< Proverbes 27 >