< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas pour le lendemain, ignorant ce que produira le jour qui doit venir.
Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche: un étranger, et non tes lèvres.
Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 Lourde est la pierre, et pesant le sable; mais la colère de l’insensé est plus pesante que l’une et l’autre.
Heavy is a stone, and weighty is sand, —but, the vexation of a fool, is heavier than both.
4 La colère n’a point de miséricorde, ni la fureur qui éclate; et le choc impétueux d’un emporté, qui pourra le soutenir.
The cruelty of rage, and the overflow of anger! But who can stand before, jealousy?
5 Mieux vaut une correction manifeste qu’un amour caché.
Better is a rebuke that is open, than love carefully concealed.
6 Les blessures que fait celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait.
Faithful are the wounds of a friend, but lavished are the kisses of an enemy.
7 Une âme rassasiée foulera aux pieds un rayon de miel: et une âme qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.
The surfeited soul, trampleth upon droppings from the comb, but, to the hungry soul, every bitter thing, is sweet.
8 Comme l’oiseau qui émigré de son nid, ainsi est l’homme qui abandonne son propre lieu.
As a bird wandering from her nest, so, is a man wandering from his place.
9 Dans le parfum et les odeurs variées, le cœur trouve du plaisir; et dans les bons conseils d’un ami, l’âme trouve des douceurs.
Oil and perfume, rejoice the heart, the sweetness of one’s friend, more than fragrant wood.
10 Ton ami et l’ami de ton père, ne les abandonne pas; et dans la maison de ton frère n’entre pas au jour de ton affliction. Vaut mieux un voisin qui est près, qu’un frère qui est loin.
Thine own friend and thy father’s friend, do not thou forsake; but, the house of thy brother, do not enter, in thy day of calamity, Better a neighbour near, than a brother far off.
11 Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon cœur, afin de pouvoir répondre à celui qui te fera des reproches.
Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
12 Un homme habile, voyant le mal, s’est caché; les simples en passant ont souffert des dommages.
A prudent man, seeth calamity—he hideth himself, the simple, pass on—they suffer.
13 Ôte le vêtement de celui qui a répondu pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, prends-lui un gage.
Take a man’s garment when he hath become pledge for a stranger, then, for a female unknown, accept him as surety.
14 Celui qui bénit son prochain d’une voix élevée, se levant dès la nuit pour cela, sera semblable à celui qui le maudit.
He that blesseth his friend, with a loud voice, in the morning early, a reproach, shall it be reckoned to him.
15 Des toits dégouttant en un jour de froid et une femme querelleuse sont semblables;
A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
16 Celui qui veut la retenir est comme celui qui veut arrêter le vent, et appeler l’huile qui s’écoule de sa droite.
He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim.
17 Le fer est aiguisé par le fer; et l’homme aiguise la face de son ami.
Let, iron, by iron, become sharp, and let, a man, sharpen the face of his friend.
18 Celui qui conserve un figuier en mangera les fruits; et celui qui est gardien de son maître sera élevé en gloire.
He that guardeth the fig-tree, shall eat the fruit thereof, and, he that watcheth over his master, shall be honoured.
19 De même que dans les eaux reluisent les visages de ceux qui s’y regardent; de même, les cœurs des hommes sont manifestes aux prudents.
As in water, face [answereth] to face, so, the heart of man to man.
20 L’enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés: semblablement aussi les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
Hades and destruction, are not satisfied, and, the eyes of a man, are not satisfied. (Sheol )
21 De même que l’argent est éprouvé dans un creuset, et l’or dans une fournaise; de même est éprouvé l’homme par la bouche de celui qui le loue. Le cœur de l’homme inique recherche les choses mauvaises; mais le cœur droit recherche la science.
Fining pot for silver, and crucible for gold, and, a man, [is to be tried] by what he praiseth.
22 Si tu broies l’insensé dans un mortier comme des orges, en frappant dessus avec un pilon, sa folie ne lui sera pas enlevée.
Though thou pound a fool in a mortar, amidst grain, with a pestle, his folly, will not depart from him.
23 Connais soigneusement ton bétail, et considère tes troupeaux;
Note well, the appearance of thy flock, apply thy mind to thy herds;
24 Car tu n’auras pas toujours la puissance; mais une couronne te sera donnée pour toutes les générations.
For, not age-abiding, are riches, nor is the diadem, from generation to generation: —
25 Les prés sont ouverts, et les herbes vertes ont paru, et les foins des montagnes ont été recueillis.
The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les chevreaux pour le prix du champ.
There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
27 Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture et pour le nécessaire de ta maison; qu’il suffise aussi pour leur vivre, à tes servantes.
With, enough goats-milk, for thy food—for the food of thy household, and, a maintenance, for thy maidens.