< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas pour le lendemain, ignorant ce que produira le jour qui doit venir.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche: un étranger, et non tes lèvres.
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
3 Lourde est la pierre, et pesant le sable; mais la colère de l’insensé est plus pesante que l’une et l’autre.
A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.
4 La colère n’a point de miséricorde, ni la fureur qui éclate; et le choc impétueux d’un emporté, qui pourra le soutenir.
Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?
5 Mieux vaut une correction manifeste qu’un amour caché.
An open rebuke is better than hidden love.
6 Les blessures que fait celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait.
The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.
7 Une âme rassasiée foulera aux pieds un rayon de miel: et une âme qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.
A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.
8 Comme l’oiseau qui émigré de son nid, ainsi est l’homme qui abandonne son propre lieu.
Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.
9 Dans le parfum et les odeurs variées, le cœur trouve du plaisir; et dans les bons conseils d’un ami, l’âme trouve des douceurs.
Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.
10 Ton ami et l’ami de ton père, ne les abandonne pas; et dans la maison de ton frère n’entre pas au jour de ton affliction. Vaut mieux un voisin qui est près, qu’un frère qui est loin.
Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.
11 Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon cœur, afin de pouvoir répondre à celui qui te fera des reproches.
My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
12 Un homme habile, voyant le mal, s’est caché; les simples en passant ont souffert des dommages.
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
13 Ôte le vêtement de celui qui a répondu pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, prends-lui un gage.
Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.
14 Celui qui bénit son prochain d’une voix élevée, se levant dès la nuit pour cela, sera semblable à celui qui le maudit.
Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.
15 Des toits dégouttant en un jour de froid et une femme querelleuse sont semblables;
A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.
16 Celui qui veut la retenir est comme celui qui veut arrêter le vent, et appeler l’huile qui s’écoule de sa droite.
He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.
17 Le fer est aiguisé par le fer; et l’homme aiguise la face de son ami.
Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.
18 Celui qui conserve un figuier en mangera les fruits; et celui qui est gardien de son maître sera élevé en gloire.
Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.
19 De même que dans les eaux reluisent les visages de ceux qui s’y regardent; de même, les cœurs des hommes sont manifestes aux prudents.
In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.
20 L’enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés: semblablement aussi les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. (Sheol )
21 De même que l’argent est éprouvé dans un creuset, et l’or dans une fournaise; de même est éprouvé l’homme par la bouche de celui qui le loue. Le cœur de l’homme inique recherche les choses mauvaises; mais le cœur droit recherche la science.
In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.
22 Si tu broies l’insensé dans un mortier comme des orges, en frappant dessus avec un pilon, sa folie ne lui sera pas enlevée.
Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.
23 Connais soigneusement ton bétail, et considère tes troupeaux;
Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,
24 Car tu n’auras pas toujours la puissance; mais une couronne te sera donnée pour toutes les générations.
for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.
25 Les prés sont ouverts, et les herbes vertes ont paru, et les foins des montagnes ont été recueillis.
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les chevreaux pour le prix du champ.
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
27 Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture et pour le nécessaire de ta maison; qu’il suffise aussi pour leur vivre, à tes servantes.
Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.