< Proverbes 27 >
1 Ne te glorifie pas pour le lendemain, ignorant ce que produira le jour qui doit venir.
Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche: un étranger, et non tes lèvres.
Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips.
3 Lourde est la pierre, et pesant le sable; mais la colère de l’insensé est plus pesante que l’une et l’autre.
A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these.
4 La colère n’a point de miséricorde, ni la fureur qui éclate; et le choc impétueux d’un emporté, qui pourra le soutenir.
Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy?
5 Mieux vaut une correction manifeste qu’un amour caché.
Better is open protest than love kept secret.
6 Les blessures que fait celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait.
The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false.
7 Une âme rassasiée foulera aux pieds un rayon de miel: et une âme qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.
The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet.
8 Comme l’oiseau qui émigré de son nid, ainsi est l’homme qui abandonne son propre lieu.
Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station.
9 Dans le parfum et les odeurs variées, le cœur trouve du plaisir; et dans les bons conseils d’un ami, l’âme trouve des douceurs.
Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul.
10 Ton ami et l’ami de ton père, ne les abandonne pas; et dans la maison de ton frère n’entre pas au jour de ton affliction. Vaut mieux un voisin qui est près, qu’un frère qui est loin.
Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off.
11 Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon cœur, afin de pouvoir répondre à celui qui te fera des reproches.
My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame.
12 Un homme habile, voyant le mal, s’est caché; les simples en passant ont souffert des dommages.
The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
13 Ôte le vêtement de celui qui a répondu pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, prends-lui un gage.
Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
14 Celui qui bénit son prochain d’une voix élevée, se levant dès la nuit pour cela, sera semblable à celui qui le maudit.
He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
15 Des toits dégouttant en un jour de froid et une femme querelleuse sont semblables;
Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.
16 Celui qui veut la retenir est comme celui qui veut arrêter le vent, et appeler l’huile qui s’écoule de sa droite.
He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith.
17 Le fer est aiguisé par le fer; et l’homme aiguise la face de son ami.
Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend.
18 Celui qui conserve un figuier en mangera les fruits; et celui qui est gardien de son maître sera élevé en gloire.
Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.
19 De même que dans les eaux reluisent les visages de ceux qui s’y regardent; de même, les cœurs des hommes sont manifestes aux prudents.
Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another.
20 L’enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés: semblablement aussi les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough. (Sheol )
21 De même que l’argent est éprouvé dans un creuset, et l’or dans une fournaise; de même est éprouvé l’homme par la bouche de celui qui le loue. Le cœur de l’homme inique recherche les choses mauvaises; mais le cœur droit recherche la science.
The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for.
22 Si tu broies l’insensé dans un mortier comme des orges, en frappant dessus avec un pilon, sa folie ne lui sera pas enlevée.
Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.
23 Connais soigneusement ton bétail, et considère tes troupeaux;
Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;
24 Car tu n’auras pas toujours la puissance; mais une couronne te sera donnée pour toutes les générations.
For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations.
25 Les prés sont ouverts, et les herbes vertes ont paru, et les foins des montagnes ont été recueillis.
The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in.
26 Les agneaux sont pour ton vêtement, et les chevreaux pour le prix du champ.
The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:
27 Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture et pour le nécessaire de ta maison; qu’il suffise aussi pour leur vivre, à tes servantes.
There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.