< Proverbes 26 >
1 De même que la neige vient mal en été, et les pluies pendant la moisson, de même la gloire ne convient pas à un insensé.
Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
2 Comme l’oiseau qui passe en volant dans différents lieux, et le passereau qui va où il lui plaît; ainsi une malédiction prononcée sans sujet par quelqu’un reviendra sur lui.
Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, et la verge pour le dos des imprudents.
Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
4 Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable.
Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
5 Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu’il ne lui semble qu’il est sage.
Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
6 Celui-là est boiteux et boit l’iniquité, qui envoie ses paroles par un messager insensé.
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
7 De même qu’en vain un boiteux a de belles jambes; de même une parabole sied mal dans la bouche des insensés.
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
8 Comme celui qui jette une pierre dans le monceau de Mercure; ainsi est celui qui rend honneur à un insensé.
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
9 De même que serait une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre; de même est une parabole dans la bouche des insensés.
Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
10 Le jugement termine les causes; et celui qui impose silence à l’insensé apaise les colères.
En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
11 Comme le chien qui retourne à son vomissement, ainsi est l’imprudent qui réitère sa folie.
Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
12 As-tu vu un homme qui se croit sage? Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
13 Le paresseux dit: Un lion est dans la voie, et une lionne dans les chemins;
Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
14 Comme une porte tourne sur son gond, ainsi fait le paresseux dans son lit.
Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
15 Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il est fatigué, s’il la porte à sa bouche.
Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui prononcent des sentences.
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, ainsi est celui qui, passant, s’irrite et se mêle à la rixe d’un autre.
Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
18 Comme est coupable celui qui lance des flèches et des dards pour donner la mort;
Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
19 Ainsi l’est un homme qui frauduleusement nuit à son ami; et qui, lorsqu’il est surpris, dit: C’est en jouant que je l’ai fait.
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
20 Lorsque le bois manquera, le feu s’éteindra; de même, les délateurs supprimés, les querelles s’apaiseront.
Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
21 Comme les charbons donnent de la braise et le bois du feu, ainsi l’homme colère suscite des rixes.
Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
22 Les paroles d’un délateur paraissent simples; mais elles parviennent jusqu’au fond des entrailles.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
23 De même que serait un vase de terre, si tu voulais l’orner d’un argent impur, de même sont des lèvres enflées, jointes à un cœur corrompu.
Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
24 À ses propres lèvres on connaît un ennemi, lorsque dans son cœur il s’occupe de tromperies.
Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
25 Quand il abaisse sa voix, ne le crois pas, parce que sept malices sont dans son cœur.
Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
26 Quant à celui qui couvre sa haine frauduleusement, sa malice sera révélée dans une assemblée publique.
Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
27 Celui qui creuse une fosse tombera dedans; et celui qui roule une pierre la verra retourner sur lui.
Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
28 Une langue trompeuse n’aime pas la vérité; et une bouche flatteuse opère des ruines.
En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.