< Proverbes 26 >
1 De même que la neige vient mal en été, et les pluies pendant la moisson, de même la gloire ne convient pas à un insensé.
Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
2 Comme l’oiseau qui passe en volant dans différents lieux, et le passereau qui va où il lui plaît; ainsi une malédiction prononcée sans sujet par quelqu’un reviendra sur lui.
Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, et la verge pour le dos des imprudents.
Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
4 Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable.
Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
5 Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu’il ne lui semble qu’il est sage.
Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
6 Celui-là est boiteux et boit l’iniquité, qui envoie ses paroles par un messager insensé.
A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
7 De même qu’en vain un boiteux a de belles jambes; de même une parabole sied mal dans la bouche des insensés.
Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
8 Comme celui qui jette une pierre dans le monceau de Mercure; ainsi est celui qui rend honneur à un insensé.
Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
9 De même que serait une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre; de même est une parabole dans la bouche des insensés.
Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
10 Le jugement termine les causes; et celui qui impose silence à l’insensé apaise les colères.
Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
11 Comme le chien qui retourne à son vomissement, ainsi est l’imprudent qui réitère sa folie.
Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
12 As-tu vu un homme qui se croit sage? Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
13 Le paresseux dit: Un lion est dans la voie, et une lionne dans les chemins;
Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
14 Comme une porte tourne sur son gond, ainsi fait le paresseux dans son lit.
Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
15 Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il est fatigué, s’il la porte à sa bouche.
Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui prononcent des sentences.
Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, ainsi est celui qui, passant, s’irrite et se mêle à la rixe d’un autre.
Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
18 Comme est coupable celui qui lance des flèches et des dards pour donner la mort;
Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
19 Ainsi l’est un homme qui frauduleusement nuit à son ami; et qui, lorsqu’il est surpris, dit: C’est en jouant que je l’ai fait.
Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
20 Lorsque le bois manquera, le feu s’éteindra; de même, les délateurs supprimés, les querelles s’apaiseront.
Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
21 Comme les charbons donnent de la braise et le bois du feu, ainsi l’homme colère suscite des rixes.
Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
22 Les paroles d’un délateur paraissent simples; mais elles parviennent jusqu’au fond des entrailles.
A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
23 De même que serait un vase de terre, si tu voulais l’orner d’un argent impur, de même sont des lèvres enflées, jointes à un cœur corrompu.
Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
24 À ses propres lèvres on connaît un ennemi, lorsque dans son cœur il s’occupe de tromperies.
Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
25 Quand il abaisse sa voix, ne le crois pas, parce que sept malices sont dans son cœur.
Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
26 Quant à celui qui couvre sa haine frauduleusement, sa malice sera révélée dans une assemblée publique.
Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
27 Celui qui creuse une fosse tombera dedans; et celui qui roule une pierre la verra retourner sur lui.
A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
28 Une langue trompeuse n’aime pas la vérité; et une bouche flatteuse opère des ruines.
A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.