< Proverbes 26 >

1 De même que la neige vient mal en été, et les pluies pendant la moisson, de même la gloire ne convient pas à un insensé.
Yhtä vähän kuin lumi kesällä ja sade elonaikana soveltuu tyhmälle kunnia.
2 Comme l’oiseau qui passe en volant dans différents lieux, et le passereau qui va où il lui plaît; ainsi une malédiction prononcée sans sujet par quelqu’un reviendra sur lui.
Kuin liitävä lintu, kuin lentävä pääskynen on aiheeton kirous: ei se toteen käy.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, et la verge pour le dos des imprudents.
Hevoselle ruoska, aasille suitset, tyhmille vitsa selkään!
4 Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable.
Älä vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettet olisi hänen kaltaisensa sinäkin.
5 Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu’il ne lui semble qu’il est sage.
Vastaa tyhmälle hänen hulluutensa mukaan, ettei hän itseänsä viisaana pitäisi.
6 Celui-là est boiteux et boit l’iniquité, qui envoie ses paroles par un messager insensé.
Jalat altaan katkaisee ja vääryyttä saa juoda, joka sanan lähettää tyhmän mukana.
7 De même qu’en vain un boiteux a de belles jambes; de même une parabole sied mal dans la bouche des insensés.
Velttoina riippuvat halvatun sääret; samoin sananlasku tyhmäin suussa.
8 Comme celui qui jette une pierre dans le monceau de Mercure; ainsi est celui qui rend honneur à un insensé.
Yhtä kuin sitoisi kiven linkoon kiinni, on antaa kunniaa tyhmälle.
9 De même que serait une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre; de même est une parabole dans la bouche des insensés.
Kuin ohdake, joka on osunut juopuneen käteen, on sananlasku tyhmäin suussa.
10 Le jugement termine les causes; et celui qui impose silence à l’insensé apaise les colères.
Kuin jousimies, joka kaikkia haavoittaa, on se, joka tyhmän pestaa, kulkureita pestaa.
11 Comme le chien qui retourne à son vomissement, ainsi est l’imprudent qui réitère sa folie.
Kuin koira, joka palajaa oksennuksilleen, on tyhmä, joka yhä uusii hulluuksiansa.
12 As-tu vu un homme qui se croit sage? Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
Näet miehen, viisaan omissa silmissään-enemmän on toivoa tyhmästä kuin hänestä.
13 Le paresseux dit: Un lion est dans la voie, et une lionne dans les chemins;
Laiska sanoo: "Tuolla tiellä on leijona, jalopeura torien vaiheilla".
14 Comme une porte tourne sur son gond, ainsi fait le paresseux dans son lit.
Ovi saranoillaan kääntyilee, laiska vuoteellansa.
15 Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il est fatigué, s’il la porte à sa bouche.
Laiska pistää kätensä vatiin; ei viitsi sitä viedä suuhunsa jälleen.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui prononcent des sentences.
Laiska on omissa silmissään viisaampi kuin seitsemän, jotka vastaavat taitavasti.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, ainsi est celui qui, passant, s’irrite et se mêle à la rixe d’un autre.
Kulkukoiraa korviin tarttuu se, joka syrjäisten riidasta suuttuu.
18 Comme est coupable celui qui lance des flèches et des dards pour donner la mort;
Kuin mieletön, joka ammuskelee tulisia surmannuolia,
19 Ainsi l’est un homme qui frauduleusement nuit à son ami; et qui, lorsqu’il est surpris, dit: C’est en jouant que je l’ai fait.
on mies, joka pettää lähimmäisensä ja sanoo: "Leikillähän minä sen tein".
20 Lorsque le bois manquera, le feu s’éteindra; de même, les délateurs supprimés, les querelles s’apaiseront.
Halkojen loppuessa sammuu tuli, ja panettelijan poistuessa taukoaa tora.
21 Comme les charbons donnent de la braise et le bois du feu, ainsi l’homme colère suscite des rixes.
Hehkuksi hiilet, tuleksi halot, riidan lietsomiseksi toraisa mies.
22 Les paroles d’un délateur paraissent simples; mais elles parviennent jusqu’au fond des entrailles.
Panettelijan puheet ovat kuin herkkupalat ja painuvat sisusten kammioihin asti.
23 De même que serait un vase de terre, si tu voulais l’orner d’un argent impur, de même sont des lèvres enflées, jointes à un cœur corrompu.
Kuin hopeasilaus saviastian pinnalla ovat hehkuvat huulet ja paha sydän.
24 À ses propres lèvres on connaît un ennemi, lorsque dans son cœur il s’occupe de tromperies.
Vihamies teeskentelee huulillaan, mutta hautoo petosta sydämessänsä.
25 Quand il abaisse sa voix, ne le crois pas, parce que sept malices sont dans son cœur.
Jos hän muuttaa suloiseksi äänensä, älä häntä usko, sillä seitsemän kauhistusta hänellä on sydämessä.
26 Quant à celui qui couvre sa haine frauduleusement, sa malice sera révélée dans une assemblée publique.
Vihamielisyys kätkeytyy kavalasti, mutta seurakunnan kokouksessa sen pahuus paljastuu.
27 Celui qui creuse une fosse tombera dedans; et celui qui roule une pierre la verra retourner sur lui.
Joka kuopan kaivaa, se itse siihen lankeaa; ja joka kiveä vierittää, sen päälle se takaisin vyörähtää.
28 Une langue trompeuse n’aime pas la vérité; et une bouche flatteuse opère des ruines.
Valheellinen kieli vihaa omia ruhjomiansa, ja liukas suu saa turmiota aikaan.

< Proverbes 26 >