< Proverbes 26 >

1 De même que la neige vient mal en été, et les pluies pendant la moisson, de même la gloire ne convient pas à un insensé.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 Comme l’oiseau qui passe en volant dans différents lieux, et le passereau qui va où il lui plaît; ainsi une malédiction prononcée sans sujet par quelqu’un reviendra sur lui.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, et la verge pour le dos des imprudents.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
4 Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu’il ne lui semble qu’il est sage.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Celui-là est boiteux et boit l’iniquité, qui envoie ses paroles par un messager insensé.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
7 De même qu’en vain un boiteux a de belles jambes; de même une parabole sied mal dans la bouche des insensés.
The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
8 Comme celui qui jette une pierre dans le monceau de Mercure; ainsi est celui qui rend honneur à un insensé.
As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honour to a fool.
9 De même que serait une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre; de même est une parabole dans la bouche des insensés.
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
10 Le jugement termine les causes; et celui qui impose silence à l’insensé apaise les colères.
The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 Comme le chien qui retourne à son vomissement, ainsi est l’imprudent qui réitère sa folie.
As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
12 As-tu vu un homme qui se croit sage? Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
13 Le paresseux dit: Un lion est dans la voie, et une lionne dans les chemins;
The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
14 Comme une porte tourne sur son gond, ainsi fait le paresseux dans son lit.
[As] the door turneth upon his hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
15 Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il est fatigué, s’il la porte à sa bouche.
The slothful hideth his hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui prononcent des sentences.
The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, ainsi est celui qui, passant, s’irrite et se mêle à la rixe d’un autre.
He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
18 Comme est coupable celui qui lance des flèches et des dards pour donner la mort;
As a mad [man] who casteth firebrands, arrows, and death,
19 Ainsi l’est un homme qui frauduleusement nuit à son ami; et qui, lorsqu’il est surpris, dit: C’est en jouant que je l’ai fait.
So [is] the man [that] deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Lorsque le bois manquera, le feu s’éteindra; de même, les délateurs supprimés, les querelles s’apaiseront.
Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no talebearer, the strife ceaseth.
21 Comme les charbons donnent de la braise et le bois du feu, ainsi l’homme colère suscite des rixes.
[As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
22 Les paroles d’un délateur paraissent simples; mais elles parviennent jusqu’au fond des entrailles.
The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 De même que serait un vase de terre, si tu voulais l’orner d’un argent impur, de même sont des lèvres enflées, jointes à un cœur corrompu.
Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
24 À ses propres lèvres on connaît un ennemi, lorsque dans son cœur il s’occupe de tromperies.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 Quand il abaisse sa voix, ne le crois pas, parce que sept malices sont dans son cœur.
When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
26 Quant à celui qui couvre sa haine frauduleusement, sa malice sera révélée dans une assemblée publique.
[Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the [whole] congregation.
27 Celui qui creuse une fosse tombera dedans; et celui qui roule une pierre la verra retourner sur lui.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 Une langue trompeuse n’aime pas la vérité; et une bouche flatteuse opère des ruines.
A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

< Proverbes 26 >