< Proverbes 26 >

1 De même que la neige vient mal en été, et les pluies pendant la moisson, de même la gloire ne convient pas à un insensé.
In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
2 Comme l’oiseau qui passe en volant dans différents lieux, et le passereau qui va où il lui plaît; ainsi une malédiction prononcée sans sujet par quelqu’un reviendra sur lui.
Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, et la verge pour le dos des imprudents.
A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
4 Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable.
Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
5 Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu’il ne lui semble qu’il est sage.
Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Celui-là est boiteux et boit l’iniquité, qui envoie ses paroles par un messager insensé.
Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
7 De même qu’en vain un boiteux a de belles jambes; de même une parabole sied mal dans la bouche des insensés.
In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
8 Comme celui qui jette une pierre dans le monceau de Mercure; ainsi est celui qui rend honneur à un insensé.
Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
9 De même que serait une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre; de même est une parabole dans la bouche des insensés.
In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
10 Le jugement termine les causes; et celui qui impose silence à l’insensé apaise les colères.
Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
11 Comme le chien qui retourne à son vomissement, ainsi est l’imprudent qui réitère sa folie.
Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
12 As-tu vu un homme qui se croit sage? Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
13 Le paresseux dit: Un lion est dans la voie, et une lionne dans les chemins;
The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
14 Comme une porte tourne sur son gond, ainsi fait le paresseux dans son lit.
Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
15 Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il est fatigué, s’il la porte à sa bouche.
The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui prononcent des sentences.
The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, ainsi est celui qui, passant, s’irrite et se mêle à la rixe d’un autre.
Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
18 Comme est coupable celui qui lance des flèches et des dards pour donner la mort;
Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
19 Ainsi l’est un homme qui frauduleusement nuit à son ami; et qui, lorsqu’il est surpris, dit: C’est en jouant que je l’ai fait.
so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
20 Lorsque le bois manquera, le feu s’éteindra; de même, les délateurs supprimés, les querelles s’apaiseront.
When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
21 Comme les charbons donnent de la braise et le bois du feu, ainsi l’homme colère suscite des rixes.
Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
22 Les paroles d’un délateur paraissent simples; mais elles parviennent jusqu’au fond des entrailles.
The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
23 De même que serait un vase de terre, si tu voulais l’orner d’un argent impur, de même sont des lèvres enflées, jointes à un cœur corrompu.
In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
24 À ses propres lèvres on connaît un ennemi, lorsque dans son cœur il s’occupe de tromperies.
An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
25 Quand il abaisse sa voix, ne le crois pas, parce que sept malices sont dans son cœur.
When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
26 Quant à celui qui couvre sa haine frauduleusement, sa malice sera révélée dans une assemblée publique.
Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
27 Celui qui creuse une fosse tombera dedans; et celui qui roule une pierre la verra retourner sur lui.
Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
28 Une langue trompeuse n’aime pas la vérité; et une bouche flatteuse opère des ruines.
A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.

< Proverbes 26 >