< Proverbes 26 >
1 De même que la neige vient mal en été, et les pluies pendant la moisson, de même la gloire ne convient pas à un insensé.
Som Sne om Somren og Regn om Høsten saa lidt hører Ære sig til for en Taabe.
2 Comme l’oiseau qui passe en volant dans différents lieux, et le passereau qui va où il lui plaît; ainsi une malédiction prononcée sans sujet par quelqu’un reviendra sur lui.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saa rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 Le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, et la verge pour le dos des imprudents.
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Taabers Ryg.
4 Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que tu ne lui deviennes semblable.
Svar ej Taaben efter hans Daarskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu’il ne lui semble qu’il est sage.
Svar Taaben efter hans Daarskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 Celui-là est boiteux et boit l’iniquité, qui envoie ses paroles par un messager insensé.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Taabe.
7 De même qu’en vain un boiteux a de belles jambes; de même une parabole sied mal dans la bouche des insensés.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Taabers Mund.
8 Comme celui qui jette une pierre dans le monceau de Mercure; ainsi est celui qui rend honneur à un insensé.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Taabe.
9 De même que serait une épine qui naîtrait dans la main d’un homme ivre; de même est une parabole dans la bouche des insensés.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Taabers Mund.
10 Le jugement termine les causes; et celui qui impose silence à l’insensé apaise les colères.
Som en Skytte, der saarer enhver, som kommer, er den, der lejer en Taabe og en drukken.
11 Comme le chien qui retourne à son vomissement, ainsi est l’imprudent qui réitère sa folie.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Taabe, der gentager Daarskab.
12 As-tu vu un homme qui se croit sage? Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Taabe er der mere Haab end for ham.
13 Le paresseux dit: Un lion est dans la voie, et une lionne dans les chemins;
Den lade siger: »Et Rovdyr paa Vejen, en Løve ude paa Torvene!«
14 Comme une porte tourne sur son gond, ainsi fait le paresseux dans son lit.
Døren drejer sig paa sit Hængsel, den lade paa sit Leje.
15 Le paresseux cache sa main sous son aisselle, et il est fatigué, s’il la porte à sa bouche.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Haanden til Munden.
16 Le paresseux se croit plus sage que sept hommes qui prononcent des sentences.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, ainsi est celui qui, passant, s’irrite et se mêle à la rixe d’un autre.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 Comme est coupable celui qui lance des flèches et des dards pour donner la mort;
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 Ainsi l’est un homme qui frauduleusement nuit à son ami; et qui, lorsqu’il est surpris, dit: C’est en jouant que je l’ai fait.
er den, der sviger sin Næste og siger: »Jeg spøger jo kun.«
20 Lorsque le bois manquera, le feu s’éteindra; de même, les délateurs supprimés, les querelles s’apaiseront.
Er der intet Brænde, gaar Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 Comme les charbons donnent de la braise et le bois du feu, ainsi l’homme colère suscite des rixes.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 Les paroles d’un délateur paraissent simples; mais elles parviennent jusqu’au fond des entrailles.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 De même que serait un vase de terre, si tu voulais l’orner d’un argent impur, de même sont des lèvres enflées, jointes à un cœur corrompu.
Som Sølvovertræk paa et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 À ses propres lèvres on connaît un ennemi, lorsque dans son cœur il s’occupe de tromperies.
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 Quand il abaisse sa voix, ne le crois pas, parce que sept malices sont dans son cœur.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 Quant à celui qui couvre sa haine frauduleusement, sa malice sera révélée dans une assemblée publique.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 Celui qui creuse une fosse tombera dedans; et celui qui roule une pierre la verra retourner sur lui.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 Une langue trompeuse n’aime pas la vérité; et une bouche flatteuse opère des ruines.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.