< Proverbes 25 >

1 Voici encore des paraboles de Salomon, qu’ont recueillies les hommes d’Ezéchias, roi de Juda.
Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2 La gloire de Dieu est de cacher la parole, la gloire des rois, de scruter le discours.
Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
3 Le ciel en haut et la terre en bas, et le cœur des rois est impénétrable.
Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
4 Ôte la rouille de l’argent, et il en sortira un vase très pur.
Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
5 Ôte l’impiété de devant le roi, et par la justice s’affermira son trône.
Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
6 Ne parais pas chercher la gloire devant le roi, et ne te tiens pas parmi les grands.
Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
7 Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que d’être humilié devant le prince.
Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8 Ce que tes yeux ont vu, ne le publie pas aussitôt dans une querelle; de peur que dans la suite, tu ne puisses réparer ton tort, lorsque tu auras déshonoré ton ami.
Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9 Traite ton affaire avec ton ami, et ne révèle pas un secret à un étranger;
Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
10 De peur qu’il ne t’insulte, lorsqu’il t’aura appris, et qu’il ne cesse de te le reprocher. La faveur et l’amitié délivrent; conserve-les, afin que tu ne deviennes pas répréhensible.
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11 Comme sont les pommes d’or, sur des lits d’argent, ainsi est celui qui dit une parole en son temps.
Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12 C’est un pendant d’oreille d’or, et une perle brillante que celui qui reprend un sage et une oreille obéissante.
Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13 Comme la fraîcheur de la neige, au jour de la moisson, ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’a envoyé; il fait reposer son âme.
Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
14 Des nuages, du vent et point de pluie à la suite, tel est l’homme qui se vante et ne remplit pas ses promesses.
Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
15 Par la patience, un prince se laissera fléchir, et une langue douce brisera la dureté.
Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16 Tu as trouvé du miel: mange ce qui te suffit de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17 Éloigne ton pied de la maison de ton prochain; de peur qu’un jour, rassasié de toi, il ne te haïsse.
Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18 Un trait, un glaive, une flèche acérée, tel est l’homme qui, contre son prochain, dit un faux témoignage.
En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19 Une dent cariée, un pied lassé, tel est celui qui espère en un infidèle au jour de l’angoisse,
Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
20 Et qui perd son manteau au jour du froid. Il met du vinaigre dans du nitre, celui qui chante des cantiques à un cœur très mauvais. Comme la teigne au vêtement et le ver au bois, ainsi la tristesse de l’homme nuit à son cœur.
Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger: s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22 Car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête; et le Seigneur te le rendra.
så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
23 Le vent d’aquilon dissipe les pluies, et le visage triste, la langue médisante.
Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
24 Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse, et dans une maison commune.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
25 C’est de l’eau fraîche à une âme altérée, qu’une bonne nouvelle venant d’une terre éloignée.
Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26 Une fontaine troublée avec le pied, et une source corrompue, tel est le juste qui tombe devant l’impie.
Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27 Comme manger beaucoup de miel n’est pas une bonne chose; ainsi celui qui scrute la majesté sera accablé par la gloire.
Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28 Comme est une ville ouverte, et sans enceinte de murailles; ainsi est l’homme qui ne peut, en parlant, retenir son esprit.
Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.

< Proverbes 25 >