< Proverbes 25 >
1 Voici encore des paraboles de Salomon, qu’ont recueillies les hommes d’Ezéchias, roi de Juda.
These also are proverbs of Solomon [Peaceable, Recompense], which the men of Hezekiah king of Judah [Praised] copied out.
2 La gloire de Dieu est de cacher la parole, la gloire des rois, de scruter le discours.
It is the kavod ·weighty glory· of God to conceal a thing, but the kavod ·weighty glory· of kings is to search out a matter.
3 Le ciel en haut et la terre en bas, et le cœur des rois est impénétrable.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Ôte la rouille de l’argent, et il en sortira un vase très pur.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
5 Ôte l’impiété de devant le roi, et par la justice s’affermira son trône.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Ne parais pas chercher la gloire devant le roi, et ne te tiens pas parmi les grands.
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que d’être humilié devant le prince.
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Ce que tes yeux ont vu, ne le publie pas aussitôt dans une querelle; de peur que dans la suite, tu ne puisses réparer ton tort, lorsque tu auras déshonoré ton ami.
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 Traite ton affaire avec ton ami, et ne révèle pas un secret à un étranger;
Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another;
10 De peur qu’il ne t’insulte, lorsqu’il t’aura appris, et qu’il ne cesse de te le reprocher. La faveur et l’amitié délivrent; conserve-les, afin que tu ne deviennes pas répréhensible.
lest one who sh'ma ·hears obeys· it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Comme sont les pommes d’or, sur des lits d’argent, ainsi est celui qui dit une parole en son temps.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 C’est un pendant d’oreille d’or, et une perle brillante que celui qui reprend un sage et une oreille obéissante.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is the reproof of the wise to an sh'ma ·hearing obedient· ear.
13 Comme la fraîcheur de la neige, au jour de la moisson, ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’a envoyé; il fait reposer son âme.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Des nuages, du vent et point de pluie à la suite, tel est l’homme qui se vante et ne remplit pas ses promesses.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Par la patience, un prince se laissera fléchir, et une langue douce brisera la dureté.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Tu as trouvé du miel: mange ce qui te suffit de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Éloigne ton pied de la maison de ton prochain; de peur qu’un jour, rassasié de toi, il ne te haïsse.
Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Un trait, un glaive, une flèche acérée, tel est l’homme qui, contre son prochain, dit un faux témoignage.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Une dent cariée, un pied lassé, tel est celui qui espère en un infidèle au jour de l’angoisse,
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
20 Et qui perd son manteau au jour du froid. Il met du vinaigre dans du nitre, celui qui chante des cantiques à un cœur très mauvais. Comme la teigne au vêtement et le ver au bois, ainsi la tristesse de l’homme nuit à son cœur.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger: s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:
22 Car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête; et le Seigneur te le rendra.
for you will heap burning coals [of shame] on his head, and Adonai will reward you.
23 Le vent d’aquilon dissipe les pluies, et le visage triste, la langue médisante.
The north wind produces rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse, et dans une maison commune.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
25 C’est de l’eau fraîche à une âme altérée, qu’une bonne nouvelle venant d’une terre éloignée.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Une fontaine troublée avec le pied, et une source corrompue, tel est le juste qui tombe devant l’impie.
Like a muddied spring, and a polluted well, so is a upright man who gives way before the wicked.
27 Comme manger beaucoup de miel n’est pas une bonne chose; ainsi celui qui scrute la majesté sera accablé par la gloire.
It is not good to eat much honey; nor is it kavod ·weighty glory· to seek one’s own kavod ·weighty glory·.
28 Comme est une ville ouverte, et sans enceinte de murailles; ainsi est l’homme qui ne peut, en parlant, retenir son esprit.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.