< Proverbes 25 >
1 Voici encore des paraboles de Salomon, qu’ont recueillies les hommes d’Ezéchias, roi de Juda.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
2 La gloire de Dieu est de cacher la parole, la gloire des rois, de scruter le discours.
It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
3 Le ciel en haut et la terre en bas, et le cœur des rois est impénétrable.
As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
4 Ôte la rouille de l’argent, et il en sortira un vase très pur.
Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
5 Ôte l’impiété de devant le roi, et par la justice s’affermira son trône.
Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
6 Ne parais pas chercher la gloire devant le roi, et ne te tiens pas parmi les grands.
Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
7 Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que d’être humilié devant le prince.
For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
8 Ce que tes yeux ont vu, ne le publie pas aussitôt dans une querelle; de peur que dans la suite, tu ne puisses réparer ton tort, lorsque tu auras déshonoré ton ami.
Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
9 Traite ton affaire avec ton ami, et ne révèle pas un secret à un étranger;
Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
10 De peur qu’il ne t’insulte, lorsqu’il t’aura appris, et qu’il ne cesse de te le reprocher. La faveur et l’amitié délivrent; conserve-les, afin que tu ne deviennes pas répréhensible.
Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
11 Comme sont les pommes d’or, sur des lits d’argent, ainsi est celui qui dit une parole en son temps.
A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
12 C’est un pendant d’oreille d’or, et une perle brillante que celui qui reprend un sage et une oreille obéissante.
As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
13 Comme la fraîcheur de la neige, au jour de la moisson, ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’a envoyé; il fait reposer son âme.
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
14 Des nuages, du vent et point de pluie à la suite, tel est l’homme qui se vante et ne remplit pas ses promesses.
As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
15 Par la patience, un prince se laissera fléchir, et une langue douce brisera la dureté.
By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
16 Tu as trouvé du miel: mange ce qui te suffit de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
17 Éloigne ton pied de la maison de ton prochain; de peur qu’un jour, rassasié de toi, il ne te haïsse.
Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
18 Un trait, un glaive, une flèche acérée, tel est l’homme qui, contre son prochain, dit un faux témoignage.
A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
19 Une dent cariée, un pied lassé, tel est celui qui espère en un infidèle au jour de l’angoisse,
As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
20 Et qui perd son manteau au jour du froid. Il met du vinaigre dans du nitre, celui qui chante des cantiques à un cœur très mauvais. Comme la teigne au vêtement et le ver au bois, ainsi la tristesse de l’homme nuit à son cœur.
As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger: s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
22 Car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête; et le Seigneur te le rendra.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
23 Le vent d’aquilon dissipe les pluies, et le visage triste, la langue médisante.
As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
24 Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse, et dans une maison commune.
Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
25 C’est de l’eau fraîche à une âme altérée, qu’une bonne nouvelle venant d’une terre éloignée.
As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
26 Une fontaine troublée avec le pied, et une source corrompue, tel est le juste qui tombe devant l’impie.
As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
27 Comme manger beaucoup de miel n’est pas une bonne chose; ainsi celui qui scrute la majesté sera accablé par la gloire.
To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
28 Comme est une ville ouverte, et sans enceinte de murailles; ainsi est l’homme qui ne peut, en parlant, retenir son esprit.
As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.