< Proverbes 25 >

1 Voici encore des paraboles de Salomon, qu’ont recueillies les hommes d’Ezéchias, roi de Juda.
These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
2 La gloire de Dieu est de cacher la parole, la gloire des rois, de scruter le discours.
It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
3 Le ciel en haut et la terre en bas, et le cœur des rois est impénétrable.
The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
4 Ôte la rouille de l’argent, et il en sortira un vase très pur.
Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
5 Ôte l’impiété de devant le roi, et par la justice s’affermira son trône.
Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
6 Ne parais pas chercher la gloire devant le roi, et ne te tiens pas parmi les grands.
Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
7 Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que d’être humilié devant le prince.
For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
8 Ce que tes yeux ont vu, ne le publie pas aussitôt dans une querelle; de peur que dans la suite, tu ne puisses réparer ton tort, lorsque tu auras déshonoré ton ami.
Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
9 Traite ton affaire avec ton ami, et ne révèle pas un secret à un étranger;
Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
10 De peur qu’il ne t’insulte, lorsqu’il t’aura appris, et qu’il ne cesse de te le reprocher. La faveur et l’amitié délivrent; conserve-les, afin que tu ne deviennes pas répréhensible.
Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
11 Comme sont les pommes d’or, sur des lits d’argent, ainsi est celui qui dit une parole en son temps.
A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
12 C’est un pendant d’oreille d’or, et une perle brillante que celui qui reprend un sage et une oreille obéissante.
Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
13 Comme la fraîcheur de la neige, au jour de la moisson, ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’a envoyé; il fait reposer son âme.
As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
14 Des nuages, du vent et point de pluie à la suite, tel est l’homme qui se vante et ne remplit pas ses promesses.
As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
15 Par la patience, un prince se laissera fléchir, et une langue douce brisera la dureté.
A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
16 Tu as trouvé du miel: mange ce qui te suffit de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
17 Éloigne ton pied de la maison de ton prochain; de peur qu’un jour, rassasié de toi, il ne te haïsse.
Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
18 Un trait, un glaive, une flèche acérée, tel est l’homme qui, contre son prochain, dit un faux témoignage.
One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
19 Une dent cariée, un pied lassé, tel est celui qui espère en un infidèle au jour de l’angoisse,
Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
20 Et qui perd son manteau au jour du froid. Il met du vinaigre dans du nitre, celui qui chante des cantiques à un cœur très mauvais. Comme la teigne au vêtement et le ver au bois, ainsi la tristesse de l’homme nuit à son cœur.
Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger: s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
22 Car tu amasseras des charbons ardents sur sa tête; et le Seigneur te le rendra.
For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
23 Le vent d’aquilon dissipe les pluies, et le visage triste, la langue médisante.
As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
24 Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse, et dans une maison commune.
It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
25 C’est de l’eau fraîche à une âme altérée, qu’une bonne nouvelle venant d’une terre éloignée.
As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
26 Une fontaine troublée avec le pied, et une source corrompue, tel est le juste qui tombe devant l’impie.
Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
27 Comme manger beaucoup de miel n’est pas une bonne chose; ainsi celui qui scrute la majesté sera accablé par la gloire.
It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
28 Comme est une ville ouverte, et sans enceinte de murailles; ainsi est l’homme qui ne peut, en parlant, retenir son esprit.
He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.

< Proverbes 25 >