< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux;
Kötülere imrenme, Onlarla birlikte olmayı isteme.
2 Parce que leur âme médite des rapines, et que leurs lèvres parlent fraudes.
Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar, Dudakları belalardan söz eder.
3 C’est par la sagesse que se bâtira une maison, et par la prudence qu’elle s’affermira.
Ev bilgelikle yapılır, Akılla pekiştirilir.
4 Par la science, les celliers se rempliront de toute sorte de biens précieux et très beaux.
Bilgi sayesinde odaları Her türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
5 L’homme sage est puissant, et l’homme instruit est robuste et vigoureux.
Bilgelik güçten, Bilgi kaba kuvvetten üstündür.
6 Parce que c’est avec réflexion que s’entreprend une guerre; et que le salut sera où il y a beaucoup de conseils.
Savaşmak için yöntem, Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
7 Bien élevée est pour l’insensé la sagesse à la porte de la ville, il n’ouvrira pas la bouche.
Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir, Kent kurulunda ağzını açamaz.
8 Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
Kötülük tasarlayan kişi Düzenbaz olarak bilinecektir.
9 La pensée de l’insensé est péché; et c’est l’abomination des hommes, que le médisant.
Ahmakça tasarılar günahtır, Alaycı kişiden herkes iğrenir.
10 Si, fatigué au jour de l’angoisse, tu désespères, ta force sera diminuée.
Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen, Gücün kıt demektir.
11 Arrache au péril ceux qui sont conduits à la mort, et, ceux que l’on traîne à la destruction, ne cesse pas de les délivrer.
Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar, Ölmek üzere olanları esirge.
12 Si tu dis: Les forces me manquent; celui qui observe le cœur le discerne lui-même, rien ne trompe le conservateur de ton âme; et il rendra à l’homme selon ses œuvres.
“İşte bunu bilmiyordum” desen de, İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi? Senin canını koruyan anlamaz mı? Ödetmez mi herkese yaptığını?
13 Mange, mon fils, le miel, parce qu’il est bon, et le rayon doux à ton gosier.
Oğlum, bal ye, çünkü iyidir, Süzme bal damağa tatlı gelir.
14 Telle est la doctrine de la sagesse à ton âme: quand tu l’auras trouvée, tu auras à tes derniers moments l’espérance et ton espérance ne périra pas.
Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol. Bilgeliği bulursan bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
15 Ne dresse pas d’embûches, et ne cherche pas l’impiété dans la maison du juste, et ne détruis pas son repos.
Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.
16 Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront abattus dans le malheur.
Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar, Ama kötüler felakette yıkılır.
17 Lorsque ton ennemi sera tombé, ne Le réjouis pas: et qu’à sa ruine ton cœur n’exulte pas;
Düşmanın düşüşüne keyiflenme, Sendelemesine sevinme.
18 De peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise; et qu’il ne retire de lui sa colère.
Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmaz Ve düşmanına duyduğu öfke yatışır.
19 Ne dispute pas avec les hommes très méchants; et ne porte pas envie aux impies;
Kötülük edenlere kızıp üzülme, Onlara özenme.
20 Parce qu’ils n’ont pas l’espérance des choses futures, les méchants, et que la lampe des impies s’éteindra.
Çünkü kötülerin geleceği yok, Çırası sönecek onların.
21 Crains, mon fils, le Seigneur et le roi, et ne te lie pas avec les médisants;
Oğlum, RAB'be ve krala saygı göster, Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
22 Parce que tout à coup s’élèvera leur perte, et la ruine de l’un et de l’autre, qui la connaît?
Çünkü onlar ansızın felakete uğrar, İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
23 Voici aussi pour les sages: Faire acception de la personne dans le jugement n’est pas bon.
Şunlar da bilgelerin sözleridir: Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
24 Quant à ceux qui disent à l’impie: Tu es juste; les peuples les maudiront et les tribus les détesteront.
Kötüye, “Suçsuzsun” diyen yargıcı Halklar lanetler, uluslar kınar.
25 Ceux qui le reprennent seront loués; et sur eux viendra la bénédiction.
Ne mutlu suçluyu mahkûm edene! Herkes onu candan kutlar.
26 Il baisera les lèvres, celui qui répond des paroles droites.
Dürüst yanıt Gerçek dostluğun işaretidir.
27 Prépare au dehors ton œuvre, et avec soin cultive ton champ; afin qu’ensuite tu bâtisses ta maison.
İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla, Ondan sonra evini yap.
28 Ne sois pas témoin sans raison contre ton prochain; et ne séduis personne par tes lèvres.
Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etme Ve dudaklarınla aldatma.
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, ainsi je lui ferai: je rendrai à chacun selon son œuvre.
“Bana yaptığını ben de ona yapacağım, Ödeteceğim bana yaptığını” deme.
30 J’ai passé dans le champ du paresseux, et par la vigne de l’insensé:
Tembelin tarlasından, Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
31 Et voilà que tout était rempli d’orties; et que les épines en avaient couvert la surface, et que la muraille de pierres était détruite.
Her yanı dikenlerin, otların Kapladığını gördüm; Taş duvar da yıkılmıştı.
32 Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et par cet exemple je me suis instruit.
Gördüklerimi derin derin düşündüm, Seyrettiklerimden ibret aldım.
33 Tu dormiras un peu, dis-je, tu sommeilleras modérément, tu mettras faiblement les mains l’une dans l’autre, afin que tu reposes:
“Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım” demeye kalmadan,
34 Et viendra à toi, comme un coureur, la détresse; et la mendicité, comme un homme armé.
Yokluk bir haydut gibi, Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.