< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux;
ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
2 Parce que leur âme médite des rapines, et que leurs lèvres parlent fraudes.
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
3 C’est par la sagesse que se bâtira une maison, et par la prudence qu’elle s’affermira.
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
4 Par la science, les celliers se rempliront de toute sorte de biens précieux et très beaux.
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
5 L’homme sage est puissant, et l’homme instruit est robuste et vigoureux.
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
6 Parce que c’est avec réflexion que s’entreprend une guerre; et que le salut sera où il y a beaucoup de conseils.
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
7 Bien élevée est pour l’insensé la sagesse à la porte de la ville, il n’ouvrira pas la bouche.
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
8 Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
9 La pensée de l’insensé est péché; et c’est l’abomination des hommes, que le médisant.
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
10 Si, fatigué au jour de l’angoisse, tu désespères, ta force sera diminuée.
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
11 Arrache au péril ceux qui sont conduits à la mort, et, ceux que l’on traîne à la destruction, ne cesse pas de les délivrer.
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
12 Si tu dis: Les forces me manquent; celui qui observe le cœur le discerne lui-même, rien ne trompe le conservateur de ton âme; et il rendra à l’homme selon ses œuvres.
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
13 Mange, mon fils, le miel, parce qu’il est bon, et le rayon doux à ton gosier.
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
14 Telle est la doctrine de la sagesse à ton âme: quand tu l’auras trouvée, tu auras à tes derniers moments l’espérance et ton espérance ne périra pas.
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
15 Ne dresse pas d’embûches, et ne cherche pas l’impiété dans la maison du juste, et ne détruis pas son repos.
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
16 Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront abattus dans le malheur.
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
17 Lorsque ton ennemi sera tombé, ne Le réjouis pas: et qu’à sa ruine ton cœur n’exulte pas;
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
18 De peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise; et qu’il ne retire de lui sa colère.
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
19 Ne dispute pas avec les hommes très méchants; et ne porte pas envie aux impies;
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
20 Parce qu’ils n’ont pas l’espérance des choses futures, les méchants, et que la lampe des impies s’éteindra.
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
21 Crains, mon fils, le Seigneur et le roi, et ne te lie pas avec les médisants;
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
22 Parce que tout à coup s’élèvera leur perte, et la ruine de l’un et de l’autre, qui la connaît?
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
23 Voici aussi pour les sages: Faire acception de la personne dans le jugement n’est pas bon.
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
24 Quant à ceux qui disent à l’impie: Tu es juste; les peuples les maudiront et les tribus les détesteront.
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
25 Ceux qui le reprennent seront loués; et sur eux viendra la bénédiction.
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
26 Il baisera les lèvres, celui qui répond des paroles droites.
labia deosculabitur qui recta verba respondet
27 Prépare au dehors ton œuvre, et avec soin cultive ton champ; afin qu’ensuite tu bâtisses ta maison.
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
28 Ne sois pas témoin sans raison contre ton prochain; et ne séduis personne par tes lèvres.
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, ainsi je lui ferai: je rendrai à chacun selon son œuvre.
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
30 J’ai passé dans le champ du paresseux, et par la vigne de l’insensé:
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
31 Et voilà que tout était rempli d’orties; et que les épines en avaient couvert la surface, et que la muraille de pierres était détruite.
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
32 Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et par cet exemple je me suis instruit.
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
33 Tu dormiras un peu, dis-je, tu sommeilleras modérément, tu mettras faiblement les mains l’une dans l’autre, afin que tu reposes:
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
34 Et viendra à toi, comme un coureur, la détresse; et la mendicité, comme un homme armé.
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus