< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux;
Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 Parce que leur âme médite des rapines, et que leurs lèvres parlent fraudes.
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 C’est par la sagesse que se bâtira une maison, et par la prudence qu’elle s’affermira.
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 Par la science, les celliers se rempliront de toute sorte de biens précieux et très beaux.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 L’homme sage est puissant, et l’homme instruit est robuste et vigoureux.
Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
6 Parce que c’est avec réflexion que s’entreprend une guerre; et que le salut sera où il y a beaucoup de conseils.
Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 Bien élevée est pour l’insensé la sagesse à la porte de la ville, il n’ouvrira pas la bouche.
Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
8 Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
9 La pensée de l’insensé est péché; et c’est l’abomination des hommes, que le médisant.
Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
10 Si, fatigué au jour de l’angoisse, tu désespères, ta force sera diminuée.
Si desperaveris lassus in die angustiæ: imminuetur fortitudo tua.
11 Arrache au péril ceux qui sont conduits à la mort, et, ceux que l’on traîne à la destruction, ne cesse pas de les délivrer.
Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
12 Si tu dis: Les forces me manquent; celui qui observe le cœur le discerne lui-même, rien ne trompe le conservateur de ton âme; et il rendra à l’homme selon ses œuvres.
Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
13 Mange, mon fils, le miel, parce qu’il est bon, et le rayon doux à ton gosier.
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
14 Telle est la doctrine de la sagesse à ton âme: quand tu l’auras trouvée, tu auras à tes derniers moments l’espérance et ton espérance ne périra pas.
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 Ne dresse pas d’embûches, et ne cherche pas l’impiété dans la maison du juste, et ne détruis pas son repos.
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
16 Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront abattus dans le malheur.
Septies enim cadet iustus, et resurget: impii autem corruent in malum.
17 Lorsque ton ennemi sera tombé, ne Le réjouis pas: et qu’à sa ruine ton cœur n’exulte pas;
Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
18 De peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise; et qu’il ne retire de lui sa colère.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Ne dispute pas avec les hommes très méchants; et ne porte pas envie aux impies;
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20 Parce qu’ils n’ont pas l’espérance des choses futures, les méchants, et que la lampe des impies s’éteindra.
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 Crains, mon fils, le Seigneur et le roi, et ne te lie pas avec les médisants;
Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
22 Parce que tout à coup s’élèvera leur perte, et la ruine de l’un et de l’autre, qui la connaît?
quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
23 Voici aussi pour les sages: Faire acception de la personne dans le jugement n’est pas bon.
Hæc quoque sapientibus: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
24 Quant à ceux qui disent à l’impie: Tu es juste; les peuples les maudiront et les tribus les détesteront.
Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 Ceux qui le reprennent seront loués; et sur eux viendra la bénédiction.
Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
26 Il baisera les lèvres, celui qui répond des paroles droites.
Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
27 Prépare au dehors ton œuvre, et avec soin cultive ton champ; afin qu’ensuite tu bâtisses ta maison.
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: ut postea ædifices domum tuam.
28 Ne sois pas témoin sans raison contre ton prochain; et ne séduis personne par tes lèvres.
Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, ainsi je lui ferai: je rendrai à chacun selon son œuvre.
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
30 J’ai passé dans le champ du paresseux, et par la vigne de l’insensé:
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 Et voilà que tout était rempli d’orties; et que les épines en avaient couvert la surface, et que la muraille de pierres était détruite.
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem eius spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32 Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et par cet exemple je me suis instruit.
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 Tu dormiras un peu, dis-je, tu sommeilleras modérément, tu mettras faiblement les mains l’une dans l’autre, afin que tu reposes:
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
34 Et viendra à toi, comme un coureur, la détresse; et la mendicité, comme un homme armé.
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.