< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux;
Be not thou envious of wicked men, And desire not to be with them!
2 Parce que leur âme médite des rapines, et que leurs lèvres parlent fraudes.
For their heart studieth destruction, And their lips speak mischief.
3 C’est par la sagesse que se bâtira une maison, et par la prudence qu’elle s’affermira.
Through wisdom is a house builded, And by understanding is it established;
4 Par la science, les celliers se rempliront de toute sorte de biens précieux et très beaux.
Yea, by knowledge are the chambers filled With all precious and goodly substance.
5 L’homme sage est puissant, et l’homme instruit est robuste et vigoureux.
The wise man is strong; Yea, the man of understanding establisheth his strength.
6 Parce que c’est avec réflexion que s’entreprend une guerre; et que le salut sera où il y a beaucoup de conseils.
For by wise counsel shalt thou make war, And by the multitude of counsellors cometh success.
7 Bien élevée est pour l’insensé la sagesse à la porte de la ville, il n’ouvrira pas la bouche.
Wisdom is too high for the fool; He openeth not his mouth at the gate.
8 Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
He that deviseth to do evil Shall be called mischief-master.
9 La pensée de l’insensé est péché; et c’est l’abomination des hommes, que le médisant.
The purpose of folly is sin; And a scoffer is an abomination to men.
10 Si, fatigué au jour de l’angoisse, tu désespères, ta force sera diminuée.
If thy spirit faint in the day of adversity, Faint will be thy strength.
11 Arrache au péril ceux qui sont conduits à la mort, et, ceux que l’on traîne à la destruction, ne cesse pas de les délivrer.
Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter, —O keep them back!
12 Si tu dis: Les forces me manquent; celui qui observe le cœur le discerne lui-même, rien ne trompe le conservateur de ton âme; et il rendra à l’homme selon ses œuvres.
If thou sayst, “Behold, we knew it not!” Doth not he that weigheth the heart observe it? Yea, he that keepeth thy soul knoweth it. And he will render to every man according to his works.
13 Mange, mon fils, le miel, parce qu’il est bon, et le rayon doux à ton gosier.
Eat honey, my son, for it is good, And the honeycomb, which is sweet to thy taste;
14 Telle est la doctrine de la sagesse à ton âme: quand tu l’auras trouvée, tu auras à tes derniers moments l’espérance et ton espérance ne périra pas.
So learn thou wisdom for thy soul! When thou hast found it, there shall be a reward, And thy expectation shall not be cut off.
15 Ne dresse pas d’embûches, et ne cherche pas l’impiété dans la maison du juste, et ne détruis pas son repos.
Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
16 Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront abattus dans le malheur.
For though the righteous fall seven times, yet shall he rise up again; But the wicked shall fall into mischief.
17 Lorsque ton ennemi sera tombé, ne Le réjouis pas: et qu’à sa ruine ton cœur n’exulte pas;
Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 De peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise; et qu’il ne retire de lui sa colère.
Lest the LORD see, and it displease him, And he turn away his anger from him.
19 Ne dispute pas avec les hommes très méchants; et ne porte pas envie aux impies;
Fret not thyself on account of evil men, Neither be thou envious of the wicked;
20 Parce qu’ils n’ont pas l’espérance des choses futures, les méchants, et que la lampe des impies s’éteindra.
For there shall be no posterity to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
21 Crains, mon fils, le Seigneur et le roi, et ne te lie pas avec les médisants;
My son, fear thou the LORD and the king; And mingle not with them that are given to change!
22 Parce que tout à coup s’élèvera leur perte, et la ruine de l’un et de l’autre, qui la connaît?
For their calamity shall rise up suddenly, And their ruin, coming from them both, in a moment.
23 Voici aussi pour les sages: Faire acception de la personne dans le jugement n’est pas bon.
These also are words of the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Quant à ceux qui disent à l’impie: Tu es juste; les peuples les maudiront et les tribus les détesteront.
He that saith to the wicked, “Thou art righteous,” Him shall the people curse; Nations shall abhor him.
25 Ceux qui le reprennent seront loués; et sur eux viendra la bénédiction.
But it shall be well with them that punish him, And the blessing of prosperity shall come upon them.
26 Il baisera les lèvres, celui qui répond des paroles droites.
He that giveth a right answer Kisseth the lips.
27 Prépare au dehors ton œuvre, et avec soin cultive ton champ; afin qu’ensuite tu bâtisses ta maison.
Arrange thy work without, And prepare it in thy field: Afterwards thou mayst build thy house.
28 Ne sois pas témoin sans raison contre ton prochain; et ne séduis personne par tes lèvres.
Be not a witness without cause against thy neighbor, And deceive not with thy lips.
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, ainsi je lui ferai: je rendrai à chacun selon son œuvre.
Say not, “As he hath done to me, So will I do to him; I will render to the man according to his doings.”
30 J’ai passé dans le champ du paresseux, et par la vigne de l’insensé:
I passed by the field of the slothful, And by the vineyard of the man void of understanding,
31 Et voilà que tout était rempli d’orties; et que les épines en avaient couvert la surface, et que la muraille de pierres était détruite.
And, lo! it was all overgrown with thorns, And the face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
32 Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et par cet exemple je me suis instruit.
Then I saw, and considered it well; I looked upon it. and received instruction.
33 Tu dormiras un peu, dis-je, tu sommeilleras modérément, tu mettras faiblement les mains l’une dans l’autre, afin que tu reposes:
“A little sleep, a little slumber! A little folding of the hands to rest!”
34 Et viendra à toi, comme un coureur, la détresse; et la mendicité, comme un homme armé.
So shall poverty come upon thee like a highwayman; Yea, want like an armed man.