< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux;
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them.
2 Parce que leur âme médite des rapines, et que leurs lèvres parlent fraudes.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 C’est par la sagesse que se bâtira une maison, et par la prudence qu’elle s’affermira.
Through wisdom is a house builded; and by understanding it is established;
4 Par la science, les celliers se rempliront de toute sorte de biens précieux et très beaux.
And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches.
5 L’homme sage est puissant, et l’homme instruit est robuste et vigoureux.
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 Parce que c’est avec réflexion que s’entreprend une guerre; et que le salut sera où il y a beaucoup de conseils.
For with wise advice thou shalt make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7 Bien élevée est pour l’insensé la sagesse à la porte de la ville, il n’ouvrira pas la bouche.
Wisdom is as unattainable to a fool as corals; he openeth not his mouth in the gate.
8 Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
9 La pensée de l’insensé est péché; et c’est l’abomination des hommes, que le médisant.
The thought of foolishness is sin; and the scorner is an abomination to men.
10 Si, fatigué au jour de l’angoisse, tu désespères, ta force sera diminuée.
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small indeed.
11 Arrache au péril ceux qui sont conduits à la mort, et, ceux que l’on traîne à la destruction, ne cesse pas de les délivrer.
Deliver them that are drawn unto death; and those that are ready to be slain wilt thou forbear to rescue?
12 Si tu dis: Les forces me manquent; celui qui observe le cœur le discerne lui-même, rien ne trompe le conservateur de ton âme; et il rendra à l’homme selon ses œuvres.
If thou sayest: 'Behold, we knew not this', doth not He that weigheth the hearts consider it? And He that keepeth thy soul, doth not He know it? And shall not He render to every man according to his works?
13 Mange, mon fils, le miel, parce qu’il est bon, et le rayon doux à ton gosier.
My son, eat thou honey, for it is good, and the honeycomb is sweet to thy taste;
14 Telle est la doctrine de la sagesse à ton âme: quand tu l’auras trouvée, tu auras à tes derniers moments l’espérance et ton espérance ne périra pas.
So know thou wisdom to be unto thy soul; if thou hast found it, then shall there be a future, and thy hope shall not be cut off.
15 Ne dresse pas d’embûches, et ne cherche pas l’impiété dans la maison du juste, et ne détruis pas son repos.
Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous, spoil not his resting-place;
16 Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront abattus dans le malheur.
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again, but the wicked stumble under adversity.
17 Lorsque ton ennemi sera tombé, ne Le réjouis pas: et qu’à sa ruine ton cœur n’exulte pas;
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 De peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise; et qu’il ne retire de lui sa colère.
Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
19 Ne dispute pas avec les hommes très méchants; et ne porte pas envie aux impies;
Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious at the wicked;
20 Parce qu’ils n’ont pas l’espérance des choses futures, les méchants, et que la lampe des impies s’éteindra.
For there will be no future to the evil man, the lamp of the wicked shall be put out.
21 Crains, mon fils, le Seigneur et le roi, et ne te lie pas avec les médisants;
My son, fear thou the LORD and the king, and meddle not with them that are given to change;
22 Parce que tout à coup s’élèvera leur perte, et la ruine de l’un et de l’autre, qui la connaît?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin from them both?
23 Voici aussi pour les sages: Faire acception de la personne dans le jugement n’est pas bon.
These also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Quant à ceux qui disent à l’impie: Tu es juste; les peuples les maudiront et les tribus les détesteront.
He that saith unto the wicked: 'Thou art righteous', peoples shall curse him, nations shall execrate him;
25 Ceux qui le reprennent seront loués; et sur eux viendra la bénédiction.
But to them that decide justly shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Il baisera les lèvres, celui qui répond des paroles droites.
He kisseth the lips that giveth a right answer.
27 Prépare au dehors ton œuvre, et avec soin cultive ton champ; afin qu’ensuite tu bâtisses ta maison.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
28 Ne sois pas témoin sans raison contre ton prochain; et ne séduis personne par tes lèvres.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, ainsi je lui ferai: je rendrai à chacun selon son œuvre.
Say not: 'I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.'
30 J’ai passé dans le champ du paresseux, et par la vigne de l’insensé:
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 Et voilà que tout était rempli d’orties; et que les épines en avaient couvert la surface, et que la muraille de pierres était détruite.
And, lo, it was all grown over with thistles, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
32 Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et par cet exemple je me suis instruit.
Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction.
33 Tu dormiras un peu, dis-je, tu sommeilleras modérément, tu mettras faiblement les mains l’une dans l’autre, afin que tu reposes:
'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
34 Et viendra à toi, comme un coureur, la détresse; et la mendicité, comme un homme armé.
So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.