< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux;
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
2 Parce que leur âme médite des rapines, et que leurs lèvres parlent fraudes.
for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 C’est par la sagesse que se bâtira une maison, et par la prudence qu’elle s’affermira.
Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
4 Par la science, les celliers se rempliront de toute sorte de biens précieux et très beaux.
and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
5 L’homme sage est puissant, et l’homme instruit est robuste et vigoureux.
A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
6 Parce que c’est avec réflexion que s’entreprend une guerre; et que le salut sera où il y a beaucoup de conseils.
For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7 Bien élevée est pour l’insensé la sagesse à la porte de la ville, il n’ouvrira pas la bouche.
Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
8 Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
9 La pensée de l’insensé est péché; et c’est l’abomination des hommes, que le médisant.
The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
10 Si, fatigué au jour de l’angoisse, tu désespères, ta force sera diminuée.
[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
11 Arrache au péril ceux qui sont conduits à la mort, et, ceux que l’on traîne à la destruction, ne cesse pas de les délivrer.
Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
12 Si tu dis: Les forces me manquent; celui qui observe le cœur le discerne lui-même, rien ne trompe le conservateur de ton âme; et il rendra à l’homme selon ses œuvres.
If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
13 Mange, mon fils, le miel, parce qu’il est bon, et le rayon doux à ton gosier.
Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
14 Telle est la doctrine de la sagesse à ton âme: quand tu l’auras trouvée, tu auras à tes derniers moments l’espérance et ton espérance ne périra pas.
so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
15 Ne dresse pas d’embûches, et ne cherche pas l’impiété dans la maison du juste, et ne détruis pas son repos.
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
16 Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront abattus dans le malheur.
For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
17 Lorsque ton ennemi sera tombé, ne Le réjouis pas: et qu’à sa ruine ton cœur n’exulte pas;
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 De peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise; et qu’il ne retire de lui sa colère.
lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
19 Ne dispute pas avec les hommes très méchants; et ne porte pas envie aux impies;
Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
20 Parce qu’ils n’ont pas l’espérance des choses futures, les méchants, et que la lampe des impies s’éteindra.
for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
21 Crains, mon fils, le Seigneur et le roi, et ne te lie pas avec les médisants;
My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
22 Parce que tout à coup s’élèvera leur perte, et la ruine de l’un et de l’autre, qui la connaît?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Voici aussi pour les sages: Faire acception de la personne dans le jugement n’est pas bon.
These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Quant à ceux qui disent à l’impie: Tu es juste; les peuples les maudiront et les tribus les détesteront.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
25 Ceux qui le reprennent seront loués; et sur eux viendra la bénédiction.
but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
26 Il baisera les lèvres, celui qui répond des paroles droites.
He kisseth the lips who giveth a right answer.
27 Prépare au dehors ton œuvre, et avec soin cultive ton champ; afin qu’ensuite tu bâtisses ta maison.
Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
28 Ne sois pas témoin sans raison contre ton prochain; et ne séduis personne par tes lèvres.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, ainsi je lui ferai: je rendrai à chacun selon son œuvre.
Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
30 J’ai passé dans le champ du paresseux, et par la vigne de l’insensé:
I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
31 Et voilà que tout était rempli d’orties; et que les épines en avaient couvert la surface, et que la muraille de pierres était détruite.
and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
32 Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et par cet exemple je me suis instruit.
Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
33 Tu dormiras un peu, dis-je, tu sommeilleras modérément, tu mettras faiblement les mains l’une dans l’autre, afin que tu reposes:
— A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
34 Et viendra à toi, comme un coureur, la détresse; et la mendicité, comme un homme armé.
So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.