< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux;
Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2 Parce que leur âme médite des rapines, et que leurs lèvres parlent fraudes.
Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3 C’est par la sagesse que se bâtira une maison, et par la prudence qu’elle s’affermira.
С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
4 Par la science, les celliers se rempliront de toute sorte de biens précieux et très beaux.
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 L’homme sage est puissant, et l’homme instruit est robuste et vigoureux.
Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
6 Parce que c’est avec réflexion que s’entreprend une guerre; et que le salut sera où il y a beaucoup de conseils.
Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7 Bien élevée est pour l’insensé la sagesse à la porte de la ville, il n’ouvrira pas la bouche.
Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
8 Celui qui pense à faire le mal sera appelé insensé.
Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
9 La pensée de l’insensé est péché; et c’est l’abomination des hommes, que le médisant.
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
10 Si, fatigué au jour de l’angoisse, tu désespères, ta force sera diminuée.
Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11 Arrache au péril ceux qui sont conduits à la mort, et, ceux que l’on traîne à la destruction, ne cesse pas de les délivrer.
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
12 Si tu dis: Les forces me manquent; celui qui observe le cœur le discerne lui-même, rien ne trompe le conservateur de ton âme; et il rendra à l’homme selon ses œuvres.
Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13 Mange, mon fils, le miel, parce qu’il est bon, et le rayon doux à ton gosier.
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
14 Telle est la doctrine de la sagesse à ton âme: quand tu l’auras trouvée, tu auras à tes derniers moments l’espérance et ton espérance ne périra pas.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15 Ne dresse pas d’embûches, et ne cherche pas l’impiété dans la maison du juste, et ne détruis pas son repos.
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16 Car le juste tombera sept fois et se relèvera; mais les impies seront abattus dans le malheur.
Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17 Lorsque ton ennemi sera tombé, ne Le réjouis pas: et qu’à sa ruine ton cœur n’exulte pas;
Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
18 De peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise; et qu’il ne retire de lui sa colère.
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19 Ne dispute pas avec les hommes très méchants; et ne porte pas envie aux impies;
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
20 Parce qu’ils n’ont pas l’espérance des choses futures, les méchants, et que la lampe des impies s’éteindra.
Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 Crains, mon fils, le Seigneur et le roi, et ne te lie pas avec les médisants;
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22 Parce que tout à coup s’élèvera leur perte, et la ruine de l’un et de l’autre, qui la connaît?
Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
23 Voici aussi pour les sages: Faire acception de la personne dans le jugement n’est pas bon.
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
24 Quant à ceux qui disent à l’impie: Tu es juste; les peuples les maudiront et les tribus les détesteront.
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 Ceux qui le reprennent seront loués; et sur eux viendra la bénédiction.
Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
26 Il baisera les lèvres, celui qui répond des paroles droites.
Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27 Prépare au dehors ton œuvre, et avec soin cultive ton champ; afin qu’ensuite tu bâtisses ta maison.
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28 Ne sois pas témoin sans raison contre ton prochain; et ne séduis personne par tes lèvres.
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29 Ne dis pas: Comme il m’a fait, ainsi je lui ferai: je rendrai à chacun selon son œuvre.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
30 J’ai passé dans le champ du paresseux, et par la vigne de l’insensé:
Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
31 Et voilà que tout était rempli d’orties; et que les épines en avaient couvert la surface, et que la muraille de pierres était détruite.
И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
32 Ce qu’ayant vu, je l’ai mis dans mon cœur, et par cet exemple je me suis instruit.
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
33 Tu dormiras un peu, dis-je, tu sommeilleras modérément, tu mettras faiblement les mains l’une dans l’autre, afin que tu reposes:
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
34 Et viendra à toi, comme un coureur, la détresse; et la mendicité, comme un homme armé.
И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,