< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol h7585)
Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
“Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”

< Proverbes 23 >