< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
Unapoketi kula pamoja na mtawala, angalia kwa uangalifu kilichopo mbele yako,
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
na kama ni mtu unayependa kula chakula sana weka kisu kooni.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
Usitamani vinono vyake maana ni chakula cha uongo.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
Usifanye kazi sana ili kupata mali; uwe na busara ya kutosha ili ujue wakati wa kuacha.
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
Je utaruhusu macho yako yaangaze juu yake? Itaondoka, maana itawaa mabawa kama tai na kuruka angani.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
Usile chakula cha yule mwenye jicho baya- na usiwe na shauku ya vinono vyake,
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
maana ni mtu mwenye kuhesabu gharama ya chakula. “Kula na kunywa!” anakuambia, lakini moyo wake haupo pamoja nawe.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
Utatapika kiasi kidogo ulichokula na utakuwa umepoteza sifa zako njema.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
Usiongee katika usikivu wa mpumbavu, maana atadharau hekima ya maneno yako.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Usihamishe jiwe la mpaka wa kale au kunyang'anya mashamba ya yatima,
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
maana Mkombozi wao ni imara na atatetea kesi yao dhidi yako.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Elekeza moyo wako katika mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
Usizuie kuadilisha mtoto, maana ukimchapa kwa fimbo, hatakufa.
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol h7585)
Ni wewe unayepaswa kumchapa kwa fimbo na kuikoa nafsi yake kuzimu. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
Mwanangu, kama moyo wako una busara, basi moyo wangu utafurahi pia;
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
sehemu zangu ndani kabisa zitafurahi sana midomo yako inaponena haki.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
Usiruhusu moyo wako kuwahusudu wenye dhambi, lakini endelea kumcha Yehova siku zote.
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
Hakika tumaini lako halitaondolewa na siku zako za hapo baadaye.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Sikia- wewe! - mwanangu, na uwe mwenye busara na uelekeze moyo wako katika njia.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
Usishirikiane pamoja na walevi, au pamoja na walaji wa nyama walafi,
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
maana mlevi na mlafi wanakuwa masikini na usingizi utawavika kwa matambara.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Msikilize baba yako ambaye alikuzaa na usimdharau mama yako wakati akiwa mzee.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Inunue kweli, lakini usiiuze; nunua hekima, nidhamu, na ufahamu.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
Baba yake mwenye haki atafurahia sana, na yule amzaaye mtoto mwenye busara atamfurahia.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Mfurahishe baba yako na mama yako na yule aliyekuzaa afurahie.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
Mwanangu, nipe moyo wako na macho yako yachunguze njia zangu.
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
Maana malaya ni shimo refu, na mke wa mume mwingine ni kisima chembamba.
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
Anavizia kama mnyang'anyi na huongeza idadi ya wadanganyifu miongoni mwa wanadamu.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
Nani mwenye taabu? Nani mwenye huzuni? Nani mwenye mapigano? Nani mwenye malalamiko? Nani mwenye majeraha bila sababu? Nani mwenye macho mekundu?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
Ni wale ambao huzengea kwenye mvinyo, wale wanaojaribu kuchanganya mvinyo.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
Usiutazame mvinyo ukiwa mwekundu, wakati unametameta kwenye kikombe na kutelemka kwa uraini.
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
Mwisho wake unauma kama nyoka na sumu yake kama kifutu.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
Macho yako yataona vitu vigeni na moyo wako utatamka vitu vya ukaidi.
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
Utakuwa kama anayelala kwenye bahari au anayelala juu ya mlingoti. “
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
Wamenipiga,” utasema, “lakini sikuumia. Wamenichapa, lakini sikuwa na hisia. Nitaamka lini? Nitatafuta kinywaji kingine.”

< Proverbes 23 >