< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.