< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
No comas pan de [hombre de] mal ojo, ni codicies sus manjares:
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
No rehuses la corrección del muchacho: [porque] si lo hirieres con vara, no morirá.
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol h7585)
Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes [persevera] en el temor de Jehová todo tiempo:
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
[Mas] al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
[Y dirás]: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.

< Proverbes 23 >