< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol )
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.