< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.