< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.