< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol )
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
«Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»