< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol )
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.