< Proverbes 23 >
1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiae tuae pone modum.
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuae ad verba scientiae.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol )
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint recta labia tua.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quae genuit te.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
Praebe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
Cui vae? cuius patri vae? cui rixae? cui foveae? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?