< Proverbes 23 >

1 Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
2 Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
4 Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
5 Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
6 Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
7 Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
8 Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
9 Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
10 Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
11 Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
12 Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
14 Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
16 Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
17 Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
18 Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
20 Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
21 Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
22 Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
23 Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
28 Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
29 À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
30 N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
32 Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
33 Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
34 Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
35 Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?
On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.

< Proverbes 23 >